英语翻译 II A卷及其答案

发布时间:2014-01-02 11:26:50   来源:文档文库   
字号:

2012~2013学年第二学期期末考试

11英语翻译 II试卷 ( A )

(本试卷共2页,考试时间为90分钟)

I. Please translate the following idioms (5×2’=10’)

1. 黄金时代

2. 君子协定

3. 空中楼阁

4. 有其父必有其子

5. 沧海一粟

II. Please translate the following sentences (10×3’=30’)

1. 他这是搬起石头砸了自己的脚。

2. 别看他发了财,说不定哪天来敲咱的门。

3. 这个问题不解决,势必严重损害两国之间的关系。

4. 没有安定的政治环境,干什么都不成。

5. 美国早期有很多亿万富翁都是白手起家的。

6. 一收到你方具体询盘,就发盘并寄送样品。

7. 如付现款,我们给5%的折扣。

8. 工作做得越细心越好。

9. 祝我们两国人民的友好关系进一步发展和巩固。

10. 因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。

III. Please translate the following passage (1×40’=40’)

中华民族是由五十六个民族组成的大家庭。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。团结统一,深深印在中国人的民族意识中。中国历史上虽曾出现过暂时的分裂现象,但民族团结和国家统一始终是中华民族历史的主流,是中国发展进步的重要保障。新中国的成立,标志着中华民族实现了空前的大团结。各民族之间建立了平等、团结、互助的新型关系。各民族人民依法享有各项权利和自由。在少数民族聚居的地方实行了区域自治。民族地区的经济社会获得不断的发展。所有这些,为巩固国家统一奠定了坚实的政治基础。

IVPlease translate the letter below (1×20’=20’ )

亲爱的格林教授:

据我们共同的朋友威尔森先生见告,您将于下月访华。我想乘此良机邀请您来我院给我们英语系同学讲授“现代美国文学”,不知能否安排?

若能来的话,请早日告知何时为宜。

谨致问候!

陈好谨上

200578

2012~2013学年第二学期期末考试

11英语翻译 II试卷( A ) 答案

I. Please translate the following idioms (5×2’=10’)

1. golden age

2. gentleman’s agreement

3. castles in the air

4. Like father, like son.

5. a drop in the ocean

II. Please translate the following sentences (10×3’=30’)

1. He lifted a rock only to drop it on his own feet.

2. Even though he has made a fortune, I am afraid that he will come to ask us for help some day.

3. The failure to settle this issue is bound to impair the relations between the two countries seriously.

4. Nothing can be accomplished without a stable political environment.

5. Many early American billionaires built up from nothing.

6. Samples will be sent and offers will be made upon receipt of your specific enquires.

7. If you pay cash, we will allow a 5% discount.

8. One can never be too careful in one’s work.

9. May the friendship between our two peoples be further developed and consolidated.

10. All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation.

III. Please translate the following passage (1×40’=40’)

The Chinese nation is a big family composed of 56 nationalities. The age-old Chinese culture becomes a strong bond for ethnic harmony and national unity. Solidarity and unity are deeply inscribed in the hearts of the Chinese people as part of their national identity. Despite occasional divisions, ethnic harmony and national unity have remained the main stream in the history of the Chinese nation, and an important guarantee for China’s development and progress. The founding of the People’s Republic of China in 1949 marked an unprecedented great unity of the Chinese nation. A new type of relationship of equality, solidarity and mutual assistance among all our nationalities has been established. People of all our nationalities enjoy full rights and freedoms provided for by the law. In places where there is a high concentration of ethnic minorities, regional autonomy is in practice. These regions have witnessed continued economic and social development. All these have laid a solid political foundation for consolidated national unity.

IVPlease translate the letter below (1 ×20’=20’ )

July 8, 2005

Dear Prof. Green,

I was told by our mutual friend Mr. Wilson that you would visit China next month this year. May I take the opportunity to invite you to come to our college to give the students of our English Department some lectures on “Modern American Literature”?

Please let me know as soon as possible if you can come and tell me when you will be able to do so.

With kind regards!

Yours sincerely,

Chen Hao

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/cb703d68804d2b160b4ec095.html

《英语翻译 II A卷及其答案.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式