马谦斋寨儿令 叹世翻译赏析范文

发布时间:2020-07-19 10:52:07   来源:文档文库   
字号:

马谦斋寨儿令 叹世翻译赏析范文

  寨儿令·叹世

  马谦斋

  手自搓,剑频磨,古来丈夫天下多。青镜摩挲,白首蹉跎,失志困衡窝。有声名谁识廉颇,广才学有用萧何。忙忙的逃海滨,急急的隐山阿。今日个平地起风波。

  [作者简介]马谦斋,生卒年不详,亦与张可久为同时人。曾在大都、上都等地为官,后辞官归隐,到杭州过富裕的优游生活。张可久说他是簪缨席上团栾,杖藜松下盘桓。他自己也说:辞却公衙,别了京华,甘分老农家。现存小令十七首。

  [写作背景]这是一首感叹入仕之难及仕途险恶的小令。根据作者的作品,可以想见他开始是胸怀抱负积极进取的,也中了进士做了官,随着对官场的认识的加深,才逐渐淡薄功名,最后终于归隐了事。这首曲子也许是他一生的写照,但又不全是,它是整个封建社会无数有志之士一生遭遇的艺术概括。

  [注解]

  剑频磨:即所谓十年磨一剑

  青镜:青铜镜。

  摩挲:抚摸。

  衡窝:简陋的房舍。

  山阿:山丘,山谷。

  风波:喻仕途的险恶情状。

  [译文]

  摩拳擦掌,宝剑不断地磨。自古以来天下有志之士何其多。手抚青铜镜,临镜自照,已鬓生白发,光阴白白度过。不得志困宁地这简陋的房舍,虽有声威名谁又能了解今日的廉颇,纵然才学广大怎奈不任用今日的萧何。匆匆忙忙地逃到海滨,急急切切地隐居在山阿。就因为如今仕途祸福难测,平白无故地掀起了险恶风波。

  赏析:

  这是一首感叹入仕之难及仕途险恶的小令,流露了对现实的`不满之意。此曲言词简短,愤懑之情溢于言表,风格苍劲奔放。根据作者的作品,可以想见他开始是胸怀抱负积极进取的,也中了进士做了官,随着对官场的认识的加深,才逐渐淡薄功名,最后终于归隐了事。这首曲子也许是他一生的写照,但又不全是,它是整个封建社会无数有志之士一生遭遇的艺术概括

【马谦斋寨儿令 叹世翻译赏析范文】相关文章:

1.马谦斋《寨儿令·叹世》原文翻译与赏析

2.越调柳营曲叹世翻译及赏析

3.马致远《折桂令叹世》原文及翻译赏析

4.陈草庵《中吕·山坡羊·叹世》赏析

5.张养浩《沽美酒兼太平令叹世》的原文翻译

6.《双调·蟾宫曲·叹世》原文及翻译

7.《双调·水仙子·叹世》赏析

8.《山坡羊·叹世》阅读答案附赏析

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/b61efb46a12d7375a417866fb84ae45c3b35c2fe.html

《马谦斋寨儿令 叹世翻译赏析范文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式