电影《刮痧》中的语码转换与语用身份建构

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
龙源期刊网http://www.qikan.com.cn
电影《刮痧》中的语码转换与语用身份建构
作者:高娜
来源:《文教资料》2019年第14
;;要:语用身份是一种在线的临时身份,具有动态选择性。根据Tracy对话语实践的分类,语言选择作为会话的组成要素会定型相应身份。本文通过分析电影《刮痧》中主人公的言语趋异性和言语趋同性语码转换,发现语码转换作为一种特殊的语言选择,可以构建交际者的三种语用身份:可变性语用身份、功能性语用身份及协商性语用身份,成为交际者可调配的语用资源和语言策略。言语趋同语码转换策略建构的语用身份融合了不同的语言文化,趋异策略建构的语用身份会凸显其中一种语言文化。
关键词:言语趋同;;言语趋异;;语码转换;;语用身份;;《刮痧》引言
《刮痧》由郑晓龙执导,于2001年上映。讲述了华裔许大同实现美国梦后却因许父为刮痧陷入官司。所幸最终刮痧为美国法律接受,他也得以与家人团聚。电影一经上映,便引发研究热潮。许多学者从东西方文化、价值观、对外汉语教学及文化身份等方面研究,霍·巴巴的文化身份观被多次运用。但是迄今为止鲜有学者对影片中的中文、英文的转换及主人公的语用身份进行研究。HowandGiles提出言语适应理论(speechaccommodationtheory),认为交际者会通过言语趋同、言语趋异和语言维持策略选择身份,本文拟从言语趋同和言语趋异语码转换策略入手,研究交际者的语用身份建构。
本文首先分别介绍语码转换与语用身份建构,然后结合具体语料分析《刮痧》中言语趋同、言语趋异语码转换如何建构语用身份,最后做出总结。1.语码转换
语码(code)指人们用于交际的符号系统,Gardner-Chloros把语码看作一个概括性术语umbrellaterm),指某种语言、语言变体及方言等(2009)。语码可以凸显说话人的社会文化身份,呈现其所在语言社团的社会文化特点,在一些情况下,转换和混用都与说话者身份的选择和改变密切相关(刘承宇,吴玲丽,2011)。语码转换(CodeSwitchingCS)发生于双语或多语交际者中,是一种话语策略,可以用于建立、跨越及破坏群体间的界限,创建、激发和改变人际关系(Gai1988)。自二十世纪六十年代以来,语码转换得到了国内外诸多学者的关注,但一直是社会语言学的研究范畴,近年来有学者从认知语言学、心理语言学、语用学等不同视角探究语码转换的人际、社会、情感等功能与相应的动因;宏观上语言与身份的关系,包括社会身份、民族身份等。2.语用身份及其建构

龙源期刊网http://www.qikan.com.cn
身份(identity)是当前人文社科的研究热点(陈新仁,2013)。根据Stryker,身份是一个社会学概念,指人的个体属性和社会属性,如性别、年龄、职位、出身等,或在社会中承担的责任及扮演的角色(1987)。随着研究的深入,学者们对于身份有了新的理解,认为身份不再是固定不变的,而是具有动态顺应性(Verschueren2000)。陈新仁从语用学研究身份提出语用身份(pragmaticidentity)。语用身份是特定的社会身份在语言交际语境中的实际体现、运用甚至虚构。(陈新仁,2013)语用身份可从两个角度理解,听话人角度和说话人角度,前者指在理解话语时选择的身份,后者指说话时选择的身份及话语中提及的身份,这些身份如同资源一样,被交际者在需要时取来,具有动态顺应性,具体表现为可变性、功能性和商讨性(陈新仁,2013;袁周敏,2014)。本文接下来从语码转换角度分析《刮痧》中主人公可变性、功能性及商讨性语用身份。2.1可变性语用身份
可变性体现在两个方面:一个是交际者自身有多重身份,另一个是体现身份的语言资源有多样性,交际者可调用不同身份进行交际(袁周敏,2014)。2.2功能性语用身份
交际者会根据需要有意识的调用语用资源,有时会夸大自我的身份,调用不符合自己身份的语用资源达到目的。2.3商讨性语用身份
费孝通指出社会并不是个人的集合体,而是身份的结构1998143),可以说,身份是社会结构的基本要素,不同个体在社会中的不同身份构成了完整的社会结构。换言之,身份是在特定语境的社会交往中互动构建的(袁周敏,2014)。3.语码转换和语用身份建构
为了凸显身份或拉近与他人的距离,交际者在言语交际中选择语码转换,包括言语趋同和言语趋异语码转换,在具体语码转换中建构不同的语用身份。3.1言语趋同与语用身份建构
为了拉近社会和心理距离,保证交际顺利进行,说话者有意在言语风格上与听话人接近、趋同,从而建构友好、亲切等语用身份。如下列所示:KunlanWelcomethebigtimemyfriend
许大同:Thisismydad.爸,这是昆兰。他是我老板,也是我最好的朋友。(1

龙源期刊网http://www.qikan.com.cn
KunlanHelloit’sgreattomeetyousir.Youknowyoursonisquiteabigstar许父:他说什么?许大同:他夸我呢!(2
许大同:Mydadissayingyoushouldgivemearaise.3
许的父亲来到美国参加许的颁奖典礼,Kunlan作为许的老板和朋友出门迎接。(1)中许分别用中英文向父亲和Kunlan介绍彼此,构建的是可变性语用身份:许父的儿子,昆兰的员工和朋友。(2)中许向许父解释Kunlan的话语,建构的是协商性语用身份:颇受朋友和老板赏识的人;许把父亲他说什么翻译成(3),是一种不对等的翻译,他以父亲之口提加薪之事,当然此处不一定真的要求加薪,只是中国人习惯性地开玩笑及中国式幽默,所以此处实则建构了许的功能性语用身份:和外国老板开中國式玩笑的中国员工。許大同:Daddywaswrongtohityoutoady.Daddysorry
丹尼斯:Youneverhitme.Fordaddyhittingkidsarenotgooddaddies.I’msittingwithgrandpatoday.
许大同:Oh...
许爸:这小家伙怎么坐这儿来了?
许大同:他说今天我打他,他现在不理我了。(4
许爸:嘿嘿,小家伙,那么小心眼啊,还能跟爸爸记仇吗,啊?打是亲,骂是爱,不打不骂不成材。
丹尼斯:Whatwasgrandpasaying
许大同:Grandpasaidthatdaddyhitsyouforyourowngoodbecausedaddylovesyou5
丹尼斯埋怨许白天时当着众人面打自己,面对许的道歉时说打孩子的爸爸不是好爸爸,便坐到许父旁边。许父问怎么回事,(4)中许解释道因为自己今天打了丹尼斯,丹尼斯不理自己了,建构了协商性语用身份:打了孩子然后被孩子埋怨的爸爸,同时看出他是个尊重和包容孩子的父亲,在某种程度上他的教育方式受到了美国大环境的影响。许父用中文对丹尼斯一番安慰和教育,许在(5)中向丹尼斯解释许父的话语,告诉他打他是为他好,是爱他,这句话看似是对许父言语的翻译,实则蕴含着许的中国式爸爸思维,建构了许的功能性语用身份:中国式教育方式爱孩子的爸爸。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/6b85a20e00020740be1e650e52ea551810a6c9e6.html

《电影《刮痧》中的语码转换与语用身份建构.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式