从大学英语教学实践中谈英汉翻译的表达问题

发布时间:2023-03-24 19:15:36   来源:文档文库   
字号:
17卷 增刊120066          广西           Vol117 Sup1 JOURNALOFGUANGXIUNIVERSITYOFTECHNOLOGY   June12006文章编号 100426410(2006S120091203吴明彦(广西工学院管理系,广西柳州 545006摘 要:英语翻译对大学英语教学实践有着重要的作用,通过对大学英语精读教程中若干英汉译文以及大学英语六级考试翻译试题的探讨,分析在翻译中存在的一些问题,总结出翻译时必须注意深刻理解原文、注意上下文的语言环境、关注特殊的语法现象,重视成语的学习和积累,区别英汉两种语言的思维和表达方式等特点,并提出自己的建议关 键 词:英汉翻译;表达;直译;意译中图分类号:H31519    文献标识码:B1 前言翻译是语言艺术的基本功之一,它是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的过程,是一项对语言进行加工和转换的活动从一定的意义上说,它是一门集艺术性创作性和科学性于一体的语言艺术在英汉翻译中,理解是表达的前提,不能正确理解,就谈不上确切表达表达是理解的结果,但理解正确并不意味着必然能表达的正确111 翻译的要求(faithfulness,expressivenessandelegance作为翻翻译界常用一个多世纪前严复先生提出的雅”译的标准。所谓信”,就是译文要忠实于原文,译之有据(befaithfultotheoriginal;所谓达”,就是要求译文明白畅达,符合语言习惯(beclearfluentandidiomatic;所谓雅”,就是译文语言要优美(bebeautiful雅”的提法简明扼要三者之中,信和达更为重要,是起码要求,雅则属于较高标准,对于文学作品(如诗散文戏剧小说的翻译,尤其要求语言优美此翻译标准既适用于英译汉,亦适用于汉译英[1,2]112 正确理解准确翻译的要素如何强化学生的翻译能力,准确地理解各种语言的本来含义?回答是,在英语翻译中必须具备七大要素:(1译者要明确翻译的目的;(2译者要具备语言功底;(3专业译者要具备专业知识;(4译者要精通释义;(5译者要掌握最基本的翻译方法和技巧;(6译文要经得起阅读和对照;(7译者要真正理解原文2 大学英语翻译教学实践的现状英语的翻译过程实际上就是理解和表达的一个过程理解的过程就是对句子进行分析整理的过程析句子就是对句子进行语法的剖析,首先判断句子是并列句还是复合句然后找出句子的主要成分,即主语谓语宾语,认清谓语形态,确定时态语气,再判断词义,最后分析句子中的宾语状语补语分别修饰哪个成,判断各成分之间的内在联系表达就是把所理解的东西用汉语说出来或写出来,亦即翻译成汉语,在理解的基础上,表达才能到位211 直译和意译的理论21111 直译 直译(literaltranslationword2for2wordtranslation是根据原有的单词词组的字面意思和原收稿日期:2006204215作者简介:吴明彦(19822,,吉林白山人,广西工学院管理系助教
92广西工学院学报                    第17卷 句的结构,不增不减,按原顺序或顺序稍有改变的翻译方法。英语这一语言中,有些句子的表层意思与深层意思是一致的,故直译即可21112 意译 意译(freetranslati词组句子及其所处的上下文,参照不同的文化背景on是根据原文的单词、和约定俗成的表达法,根据原文的深层次意思,来对原文加以翻译的方法。意译时,词的顺序会打乱,词的增减会出现,词义的选择需要更加审慎译者要先将原文语言表层的东西转换成深层的东西,即转换为原作者真正要表达的意思,再按照英语或汉语的表达习惯来进行翻译当直译有困难或勉强译出但读者无法理解,则应采用意译法,意译的前提是要对原文进行释义(paraphrase,然后再翻译[3]212 大学英语课程中的英汉翻译探讨(精读第二册(上海外语教育出版社199712月第25单元第2小节:Asaboyand《大学英语》thenasanadult,IneverlostmywonderatthepersonalitythatwasEinstein1HewastheonlypersonIknewwhohadcometotermswithhimselfandtheworldaroundhim1Heknewwhathewantedandhewantedonlythis:tounderstandwithinhislimitsasahumanbeingthenatureoftheuniverseandthelogicandsimplicityinitsfunctioning1Heknewtherewereanswersbeyondhisintellectualreach1Butthisdidnotfrustratehim1Hewascontenttogoasfarashecould1《教师用书》所提供的译文是:作为一个孩子,以后又作为一个成人,我一直对爱因斯坦的个性惊叹不已他是我所认识的人中唯一能跟自己及周围世界达成妥协的人他知道自己想要什么,而他想要的只是:在他作为一个人的能力范围之内理解宇宙的性质以及宇宙运行的逻辑和单纯。他知道有许多问题的答案超出了他智力所及的范围但这并不使他感到灰心丧气。只要在能力许可的范围内取得最大的成功他就心满意足这段译文在正确理解方面至少有三点值得商榷:(1,的理解及翻译。在这一上下文里应该解释为asaboyandthenasanadultwhenIwasaboyand,还是应该将as看作是介词,还是翻译为作为”?毫无疑问,在这一上下文里laterwhenIbecameanadult应该选择第一种解释因为无论是从对原文的理解还是从汉语的语言表达习惯来看,翻译为作为”是既不“信”,也不达”(2simplicity的理解及翻译。在这一上下文里,simplicity到底指的是什么?是直译好还是意译好?一般来说,simplicity在这一上下文里指的是哲学上的一个概念,如果仅按字面通常的意思翻译为“单纯”,则没有将原作者真正所要表达的意思翻译出来,读者也会不知其所以然,故应采取意译的方法来表达原作者真正的意思(3becontenttodosomething的理解及翻译在这一上下文里应该理解为besatisfiedwithsome2thing还是应该理解为bewillingorreadytodosomething?应该理解为后者,而不应该翻译为“心满意足”213 大学英语四六级考试中的英汉翻译探讨大学英语四级考试的题型,1996年起增加了“英译汉”项目在供考生阅读理解”的文章中划出一些句子,要求把它们译成汉语这对考生来说,又是一个挑战,因为这种翻译”题型属于“主观题”,对考生的英汉两种语言的表达能力都有较高的要求考试的目的在于检测考生阅读理解文章和进行语言转换的能力,使得教师和学生更加注重翻译的教与学,加强了这方面的训练我们在教学过程中发现学生对此感到很棘手,常常由于理解不到位而逐字对译,甚至望文生义而生拉硬扯下面通过学生在英译汉”过程中的一些常见错误为例,提供一些解决问题的方法:(1深刻地理解原文可以避免字面解释引起的错误;(2准确地把握上下文可以避免一词多义引起的错误;(3关注那些特殊的语法现象可以避免语言逻辑上的错误;(4重视成语的学习和积累可以避免望文生义”的错误;(5区别英汉两种语言的思维和表达方式可以避免词不达意总之,要做好英译汉”,除了根据上下文掌握一般翻译原则外,更主要的是要打好扎实的语言基础注意并尊重语言的习惯,找出合适的表达方式,平时注意多学习多积累多动脑和勤动笔,这样就能不断提高英语翻译水平[4]
 增刊1            吴明彦:从大学英语教学实践中谈英汉翻译的表达问题933 大学英语翻译教学实践中存在的问题翻译能力是英语使用能力的一个重要组成部分,1999年颁布实施的《大学英语教学大纲》修订本增加了有关译的能力”的要求,全国大学英语四六级考试也增加了英译中题型,近年来的研究生博士生入学考试也有英译中的内容作为主观性考题这些举措都说明了英语教育界对培养学生翻译能力的重视但是,目前大学英语教学,尤其是翻译教学的现状远未尽人意,需引起有关各方的重视现在的大学英语教学实践主要存在以下一些问题:311 缺乏整体的设计规划在大学阶段,出于认识上的偏差,1985年颁布的《大学英语教学大纲》指出:在大学英语教学的基础阶段提出译”的要求势必影响直接获取信息能力的培养,“译”作为一种技能涉及的面很广,考虑到这种情况,议有条件的学校在基础阶段结束后开设英汉翻译技巧”选修课312 学生的翻译水平普遍较低实施大学四六级统考以来,大学英语得到了各方面的普遍重视,取得了很大的成绩,但存在的问题仍然不少,其中突出的问题是学生英语基本功不扎实,实际运用英语的能力不强尤其是近年高校扩招后,作为衡量大学生基础英语水平的四六级考试成绩一直不理想313 其它大学英语翻译教学的其他一些问题包括学生平时缺乏翻译训练以及相应的背景知识缺乏适合大规模考试的翻译题型数量和质量都能满足需求的大学英语师资等4 改善大学英语翻译教学实践的建议要提高学生驾驭语言的能力,应自始至终把掌握语言知识训练语言技能和培养语言运用能力三个方面有机而紧密地结合起来而要达到此项要求,需要特别重视以下的几个环节的内容:411 注重翻译的本质与认知方法翻译既是英语教学的目的之一,又是一种有效的教学或考核手段就翻译来说,不仅要有对英语的正确理解能力,而且还必须具有对母语准确而正确的表达能力,从而译出准确通顺和得体的译文翻译要求读者通过一定的语法知识词汇量,以及对语言背景知识的了解,进行认知原文,再用语境来验证最终是否恰当的过程,从而使原文作者与其读者之间的交际效果和译者与译文读者之间的交际效果完全相同412 运用翻译理论技巧于大学英语阅读教学不同的语言有不同的语言习惯,但是在翻译中也并非一成不变,这需要结合母语的特点加以变通。如英语的句子通常比较长,而汉语多用短句;英语忌讳重复,而汉语则爱用重复句,如排比句、对偶句等因此,翻译时应特别注意对长句的翻译常用的方法有顺译法逆译法和分译法等这里仅以逆译法的分析为例,由于逆译法打破了英语句子原来的顺序,它是按照汉语的习惯表达方式,逆着原有的顺序翻译,因此,这种方法的翻译多以意译为主413 正确合理地处理好中西语言文化关系语言学家EugeneNida认为:Themeaningofawordmustbedeterminedbyboththesyntagmaticcon2(词的意义必须由句法内容和文化内容所决定,并同时认为:Realmeaningiatextsandtheculturalcontexts(真正的意思是它的整个含义我们只有充分了解英汉两种文化之间的差异,并克服alwaystotalmeaning由这种文化差异所造成的语言理解上的障碍,才能真正理解话语和文章所隐含的文化内涵,进而从表面意义深入到语言所要传递的真正的隐含意义[5]414 加强翻译能力的培养和训练就各种类型大学学院的大学生而言,毕业后大都会从事本专业的各项工作然而当前无论是学文学理还是学工的大学生,在信息技术高度发达的今天,特别是随着我国加入WTO和全球经济一体化,国际间的(下转第97
 增刊1               张洪春:当代科学技术进步与艺术发展97参 考 文 献:[1][]大卫[2][]托马斯布鲁尔1知识和社会意象[M]1艾彦译1北京:东方出版社,20011库恩1科学革命的结构[M]1金吾伦译1北京:北京大学出版社,20031[3]李砚祖1大趋势:艺术与科学的整合[J]1文艺研究,2001,(1:9821121[4]董学文1科技进步与艺术发展矛盾关系断想[J]1文艺研究,2002,(1:182221[5]张 春1论技术与艺术的发展[J]1装饰,2004,(5:562781[6]薛 娟1科学与艺术的新型关系刍论[J]1设计艺术,2004,(3:242251[7]龚 浩1论视觉艺术中的科学精神[J]1装饰,2004,(12:782881[8]朱红红,刘晓枫1现代科学技术对书装设计艺术的影响[J]1艺术探索,2005,(4:442511[9]张相轮1科学艺术和谐论[M]1沈阳:辽宁教育出版社,19881[10]吕乃基1科技革命与中国社会转型[M]1北京:中国社会科学出版社,20041[11][]鲁道夫阿恩海姆1艺术与视知觉[M]1滕守尧、朱疆源译1北京:中国社会科学出版社,19841[12][]今道友信1美的相位与艺术[M]1周浙平、王永丽译1北京:中国文联出版公司,19881[13]叶 朗1现代美学体系[M]1北京:北京大学出版社,19881[14]河 清1现代,太现代了!中国[M]1北京:中国人民大学出版社,20041[15]宗白华1美学文学译文选[C]1北京:北京大学出版社,19821[16]顾兆贵1论艺术消费主体与艺术消费力[J]1社会科学辑刊,2006,(2:312421[17]王拥军1科技革命和艺术创新[J]1丽水学院学报,2005,(1:652691(责任编辑 李 捷(上接第93交流大大增加,对外语的需求也越来越频繁掌握过硬的外语本领,具备英语翻译的基本功,这对受过高等教育的大学生来说,更是一项不可或缺的基本能力改革开放的经济文化形势要求当代大学生一方面要掌握牢固的专业基础知识,另一方面还必需具备较高的外语水准:既能阅读大量的外文专业资料为己所用,又能承担文明“传播者”的角色,即向国人介绍和推广外国先进的设备工艺及科研技术成果及文化等,与之同时,要向国外的人推广和宣传我国的科研技术及其他方面的成就5 总结翻译是两种语言在形式上的转换,无论采用何种翻译方法或翻译技巧,译文都必须在思想内容上与原文保持一致只有在思想内容上保持了一致,译文才能准确无误译文准确的前提,首先是译者对原文的正确理解译者只有正确理解了原文,并具备两种语言扎实的功底,译文才有可能符合严复先生提出的“信雅”的翻译标准对于专业知识文章的翻译,译者除了要正确理解原文并具备两种语言扎实的功底外,还必须具备相关的专业知识,译文才有可能信、雅”同时,翻译是两种思想文化交流的过程,作为译者,教师和学生必须掌握和熟悉两种语言,提高外语的理解能力和汉语的表达能力除此之外,不仅要深入了解自己民族文化,还要深入了解外国文化,真正理解原文的意思,将附加在原语上的超语言信息,即文化信息传递出参 考 文 献:[1]张伊兴1我国外语教学改革之我见[J]1外国语,1999,(6:31[2]郭建中1文化与翻译[C]1北京:中国对外翻译出版公司,200019821021[3]贾玉新1跨文化交际学[M]1上海:上海外语教育出版社,2000123422481[4]陈廷佑1英文汉译技巧[M]1北京:外语教学与研究出版社,19801[5]EugeneA2000110511Nida1LanguageCultureandTranslating[M]1Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,(责任编辑 黄 荔

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/5a3faff99b89680203d825c0.html

《从大学英语教学实践中谈英汉翻译的表达问题.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式