——语境加推断,落实得分点
理解文言句式,掌握翻译文言语句的基本原则和标准
一、理解与现代汉语不同的句式
(一)判断句
判断句,就是以名词、代词或名词性短语为谓语对主语进行判断的句式。在判断判断句时,首先看其标志:
(1)以“……者,……也”“……也”“……者也”“……者,……”为标志。
(2)以判断动词“为”“是”为标志(注意:“是”一般作为指示代词“这”来使用,表判断的情况相对较少)。
(3)以判断副词“乃”“即”“则”“皆”“诚”“悉”“亦”“素”为标志。
(4)以否定副词“非”“未”“弗”“无”“莫”为标志。
其次,对无标志判断句,要看其谓语是不是名词或名词性短语。如“秦,虎狼之国”,“秦”是名词,“虎狼之国”是名词性短语,对主语“秦”作出判断。
判断句在翻译时一般译成“是”“就是”“不是”。它是高考翻译题的重要采分点。
边练边悟
1.下列各组句子中,句式不相同的一组是 ( )
A.
B.
C.
D.
答案 D
解析 ①为一般句式,②为判断句。
2.下列各句中,与其他三句句式不同的一项是 ( )
A.和氏璧,天下所共传宝也
B.且相如素贱人
C.七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也
D.此诚危急存亡之秋也
答案 C
解析 宾语前置句。
3.翻译下面的句子。
(1)是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
译文:________________________________________________________________________
答案 因此无论地位贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
(2)尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此予之所得也。
译文:________________________________________________________________________
答案 尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,难道谁还能讥笑这吗?这就是我此次游山的收获。
解析 (1)“道……所存也”为判断句。(2)“此……所得也”为判断句。
(二)被动句
所谓被动,是指主语与谓语之间是被动关系,这样的句式被称为被动句。辨识被动句,一看标志词,如“见”“为”“于”“见……于……”“为……所”“为所”等。(值得注意的是文言词“被”多为动词,“覆盖”“遭受”之意,很少表示被动)对无标志被动句,只能从语句的结构或内容上去判定,如“洎牧以谗诛”“戍卒叫,函谷举”“几以不纳死”。这类被动句形式上与一般的陈述句无区别,如从内容着手,进行逻辑分析,就会发现李牧肯定是被杀,函谷关是被攻占,文天祥不被接纳。只要能够理清句意,再联系上下文语境,不难判断。
被动句翻译时一般要加“被”,它也是高考翻译中的重要采分点。
边练边悟
4.下列各组句子中,不属于被动句的一组是 ( )
A.
B.
C.
D.
答案 D
解析 ①为状语后置句,②为一般句式。
5.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是 ( )
A.
B.
C.
D.
答案 B
解析 B项都是介词,表被动。A项前“见”表被动,后“见”是偏指一方(我)。C项前“见”是偏指一方,后“见”表被动。D项前“被”表被动;后“被”是动词,遭受。
6.翻译下面的句子。
(1)为国者无使为积威之所劫哉!
译文:________________________________________________________________________
答案 治理国家的人不要让自己为积久而成的威势所胁迫啊!
(2)五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。
译文:________________________________________________________________________
答案 (墓中的)五个人,是在周蓼洲先生被逮捕时为正义所激奋而死在这件事上的人。
解析 (1)“为……所”,表被动。(2)全句为判断句,“……者,……也”;有两个被动句,“被”“于”两字为标志。
(三)倒装句
汉语句子的语序一般是主语在谓语前,谓语在宾语前,介词在介词宾语前,定语和修饰成分在中心词前。古今汉语,基本如此。但在文言文中,有一些句子成分却是倒装的,这样的倒装句主要有谓语前置、宾语前置、定语后置和介词结构后置四种。我们在阅读和翻译的时候应该首先了解它们的结构,然后把语序调整过来,这样才能正确地把握。
1.谓语前置句
一般情况下谓语是放在主语后面的,但在文言文中,有些感叹句或疑问句,为了强调和突出谓语的意义而将它放到句首,这就是谓语前置,也叫主谓倒装。
例如:甚矣,汝之不惠。全句是“汝之不惠甚矣”。谓语前置,表强调的意味,可译为“你太不聪明了!”
再如:快哉此风!可调整为:此风快哉!
边练边悟7 (1)下列各句中,与其他三句句式不同的一项是 ( )
A.渺渺兮予怀
B.安在公子能急人之困也
C.谁可使者
D.事急矣,请奉命救于孙将军
答案 D
解析 其余三项为谓语前置句。A项应为“予怀渺渺”,B项应为“公子能急人之困也安在”,C项应为“可使者谁”。
(2)翻译下列句子。
①谁为大王为此计者?
译文:________________________________________________________________________
答案 替大王作出这种计策的人是谁?(谓语前置)
②宁戚饭牛于车下,望桓公而悲,击牛角,疾商歌。桓公闻之,扶其仆之手曰:“异哉!此歌者非常人也。”命后车载之。
译文:________________________________________________________________________
答案 真奇怪呀!这位唱歌的人不是一般人啊。(谓语前置句)
2.宾语前置句
宾语前置句在文言倒装句中最为复杂,有三种类型:一是否定句中代词作宾语提前,如“古之人不余欺也”;二是疑问句中代词作动词或介词的宾语提前,如“沛公安在”“不然,籍何以至此”等;三是用“之”或“是”把宾语提前,如“夫晋,何厌之有”“无乃尔是过与”等。判定宾语前置句既要结合语意,又要结合其标志词语。
宾语前置句虽是《考试说明》规定的考查句式,但在高考翻译题中并不常见,只是视选材而定。
边练边悟8 (1)下列各组句子中,句式不相同的一组是 ( )
A.
B.
C.
D.
答案 D
解析 ①为宾语前置句,②为定语后置句。
(2)翻译下面的句子。
①然而不王者,未之有也。
译文:________________________________________________________________________
答案 虽然这样却还不能称王的,这是从未有过的事。
②其李将军之谓也?
译文:________________________________________________________________________
答案 大概说的是李将军吧?
解析 ①宾语前置,“未之有也”即“未有之也”。②“之”是宾语前置的标志。
3.定语后置句
文言文中,定语的位置一般放在中心词前边,但有时为了突出中心词的地位,强调定语所表现的内容,或使语气流畅,往往把定语放在中心词之后,且有一定的语言标志,如“……之……”“……之……者”“……者……”。辨析时,只要抓住这些标志词语,再加上语意理解即可。
定语后置句在高考翻译题中极少考到,但并不是不考。如2010年上海卷“桂阳民有争舟而相殴至死者,狱久不决”。“者”是定语后置的标志,应是“桂阳有争舟而相殴至死之民”。可译为:桂阳有争船而相互斗殴至死的人,(这个)案件长久没能判决。
边练边悟9 (1)下列各句中,与其他三句句式不同的一项是 ( )
A.太子及宾客知其事者
B.马之千里者,一食或尽粟一石
C.以为凡是州之山水有异态者
D.彼童子之师,授之书而习其句读者
答案 D
解析 其余三项皆为定语后置句。
(2)下列各句中,与其他三句句式不同的一项是 ( )
A.苟以天下之大 B.居庙堂之高,则忧其民
C.铸金人十二 D.夫晋,何厌之有
答案 D
解析 D项为宾语前置句;其余三项为定语后置句,其中C项为数量短语后置。
(3)翻译下面的句子。
①石之铿然有声者,所在皆是也。
译文:________________________________________________________________________
答案 铿然有声的石头,所见到的全是这样。
②缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?
译文:________________________________________________________________________
答案 能够不改变自己志节的士大夫,偌大的中国,有几个人呢?
解析 ①“石之……者”为定语后置句。②“缙绅……者”“四海之大”均为定语后置句。
4.介宾短语后置句
介宾短语后置句(也叫状语后置句、介词结构后置句)是指在文言文中带“于”“以”的介宾短语放在谓语动词的后面的句型。翻译时,一般按照现代汉语习惯将介宾短语放在谓语动词的前面。
这种句式虽然《考试说明》未作要求,但因为它在文言文中很常见,所以高考翻译题中经常出现。不过,介宾短语后置句翻译时并不是一定要提前的。
边练边悟10 (1)下列句子中,在翻译成现代汉语时介宾短语不能提前的一项是 ( )
A.以其无礼于晋
B.君子博学而日参省乎己
C.河内凶,则移其民于河东
D.州司临门,急于星火
答案 C
解析 “于”应译为“到”。
(2)翻译下面的句子。
①虽董之以严刑,震之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。
译文:________________________________________________________________________
答案 即使用严酷的刑罚来督责他们,用威严的盛怒来震慑他们,他们最终也只是苟且以求免于刑罚却并不怀念皇上的仁德,表面上恭顺却不会在内心诚服。
②虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?
译文:________________________________________________________________________
答案 老虎犀牛从木笼中逃了出来,龟甲玉器在匣子里毁坏了,这应是谁的过错呢?
(四)省略句
省略是文言文中最普遍的语言现象。省略句最常见的是省略主语、省略动词或介词宾语“之”以及介词“以”“于”等。
对省略句翻译的考查,在历年高考对句式翻译的考查中题量是最大的。它要求考生在翻译时补出省略的部分。
边练边悟
11.下列各句中,没有成分省略现象的一项是 ( )
A.老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里
B.永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死
C.燕、赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦
D.今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也
答案 C
解析 A项“日三四里”省略谓语动词“行”。B项后三句省略主语。D项省略介词“于”,应为“今以钟磬置于水中”。
12.补充下列句子中的省略成分。
(1)夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
(2)将军战(于)河北,臣战(于)河南。
(3)于是秦王不怿,为(之)一击缻。
(4)杀人如(恐)不能举,刑人如恐不(能)胜。
(5)军中无以为乐,请以剑舞(为乐)。
13.翻译下面的句子。
(1)项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。
译文:________________________________________________________________________
答案 项伯就在夜里骑马到刘邦军中,私下会见了张良,把事情详细地告诉(张良),想叫张良和(他)一起离开。
解析 两处省略(见译文括号内),“具告以事”是介宾短语后置句。
(2)齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:“刑余之人不可。”
译文:________________________________________________________________________
答案 齐威王想拜孙膑为主将,孙膑推辞说:“我是受到膑刑的人,不能(担任主将)。”
(五)固定句式
固定句式(也叫固定结构),是由几个文言虚词搭配而成的固定形式。理解固定句式,有助于理解句子的含意及作者所表达的思想感情。当然,固定句式在高考翻译题中不是必考点,带有因文命题的特点。不过,一旦考查到,必须按其固定译法翻译。如2011年四川卷第11题第(2)句中“得非吕徽之乎?”“得非……乎”要译为“莫非……吧”。
边练边悟
14.对下列固定句式的解释,正确的一组是 ( )
①如……何,译为“对……怎么办”
②无乃……乎,译为“恐怕……吧”
③孰与,译为“与……一起”
④奚以……为,译为“凭什么……呢”
⑤何……为,译为“还要……干什么”
⑥不亦……乎,译为“不也……吗”
A.①②③④ B.②③④⑤ C.①②⑤⑥ D.②③⑤⑥
答案 C
解析 ③表比较,应译为“与……比,谁……”。④表反问,应译为“哪里用得着……呢”。
15.翻译下面的句子。
(1)无乃尔是过与?
译文:________________________________________________________________________
答案 恐怕该责备你们吧?
(2)吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也!
译文:________________________________________________________________________
答案 我这样做的原因,是把国家的危难放在前面而把个人的私仇放在后面!
二、掌握文言文翻译原则和标准
(一)翻译原则——直译为主,意译为辅
直译和意译是翻译的两种基本方法。
直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句就译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次第也不能更动。直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也和原文一致。所谓直译为主,就是能够用直译的词句,要尽量直译。
意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原文的词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。所谓意译为辅,就是适当采用意译的方法。由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚住,机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于一词或短语的翻译。
边练边悟
16.翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。
(1)会使辙交驰,北邀当国者相见。
译文:________________________________________________________________________
答案 适逢(双方有)使者车马往来频繁,元军邀请(我国)掌权的人相见。
得分点 注意“辙”的借代义;“北”,对元军的蔑称。这两处用意译。
(2)诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!
译文:________________________________________________________________________
答案 实在没有料到我能回到宋朝,又见到皇帝、皇后,即使立刻死在故土,又遗憾什么呢!
得分点 “衣冠”“日月”“旦夕”“丘首”这些词语须意译。
(3)而君畏匿之,恐惧殊甚。
译文:________________________________________________________________________
答案 然而您却害怕、躲避他,怕得太过分了。
得分点 “畏匿”是两个词,须直译;“恐惧”“殊甚”皆是同义复词,不必逐一翻译。
(4)臣自非经过其地,则虽久处官曹,犹不得其详,况陛下高居九重之上耶?
译文:________________________________________________________________________
答案 我假如不是经过那些地方,那么,尽管久处官署,每天处理公文,尚且不能了解详情,何况陛下深居皇宫禁地呢?
得分点 “九重之上”不能直译为“高高的天上”,应意译为“皇宫禁地”。
17.翻译中需要意译的多是使用固定词语及修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。
翻译下列句子,体会意译的特点。
(1)纵一苇之所如。
译文:________________________________________________________________________
答案 任凭小船随意漂荡。
解析 这里的“一苇”使用了比喻的修辞手法,需要把本体翻译出来。
(2)臣生当陨首,死当结草。
译文:________________________________________________________________________
答案 我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。
解析 “结草”是用典,要把典故意思译出。
(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。
译文:________________________________________________________________________
答案 燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝。
解析 这里用了互文手法,不能直译。
(4)既无伯叔,终鲜兄弟。
译文:________________________________________________________________________
答案 既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。
解析 “无”与“鲜”构成互文,须把“鲜”意译为“没有”。
(5)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。
译文:________________________________________________________________________
答案 蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,愤怒得头发像要顶起帽子。
解析 “怒发冲冠”用了夸张手法,仍要译为夸张,前面要加上“像要”或“快要”。
(二)翻译标准——信、达、雅
1.信,就是指译文要准确地表达原文的意思,不歪曲,不漏译,不随意增减。在平时翻译时,考生做不到“信”的要求,主要表现在漏译、误译和赘译上。漏译,误译,赘译,就不可能达到“信”这一最基本的翻译标准。
2.达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。为此,一些特殊句式须要译成现代汉语句式,适当增加一些词语使语意更流畅,不得出现病句。硬译是不“达”的典型表现,翻译固然需要字字句句对应,但也要临场变通、灵活处理,尤其对那些难理解而靠推断的词语,不能强行翻译。
3.雅,是翻译较高层次的要求。在考试中一般不做要求。
边练边悟
18.请指出下面译句存在的漏译、误译现象,体会翻译要“信”的要义。
(1)原句:(2013·安徽)吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!
译句:我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么比不上汉王!
漏译、误译之处:________________________________________________
答案 漏译了“遽”字,“遽”是“就”的意思。
(2)原句:(2010·江苏)君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢邪?
译句:您所结交的应是当时的贤人,现在跟这种人一起喝酒高兴吗?
漏译、误译之处:_______________________________________________
答案 漏译了“皆”这个“全都”意思,改变了语气;只译出“贤”而未译出“隽”,即“才华出众之人”。
(3)原句:(2010·湖北)耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。
译句:耕种的人,不再出力;使用的人,不再计算支出与收入。
漏译、误译之处:________________________________________________
答案 ①漏译“督”字。“督”,督促,这里是“被督促”。
②误译“计其出入”,应译为“根据收入确定支出”。
(4)原句:(2008·江苏)及得召见,遂见亲信。
译句:等到召见,就受到亲近信任。
漏译、误译之处:_______________________________________________
答案 本译句有两处漏译。一是“得”字,应译为“获得”;二是省略的成分应补出。如谁获得召见,获得谁的召见。这里的人称须译出。当补不补,也属于漏译,会损害原意。
19.请指出下列译句的不“达”现象,认真体会“达”的要义。
(1)原句:(2013·辽宁)遇人一以诚意,无所矫饰,善知人,多所称,荐士为时名臣者甚众。
译句:(王尧臣)对待别人全都真诚,没有虚假掩饰,善于识人,常常称道别人,推荐人成为当时名臣的很多。
不“达”之处:_________________________________________
答案 达,就是文从字顺,是以不能出现病句为底线的。该句译文“推荐人成为当时名臣的很多”是一个结构混乱句,应在“推荐”后加一个“的”字。
(2)原句:(2010·天津)母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。
译句:母亲回来后,只见女儿靠着院中的树睡觉,不再怀疑了。
不“达”之处:___________________________________________________
答案 该句中“不之虑”是个宾语前置句,“之”是动词“虑”的宾语。译句未译出这个句式特点,既丢掉了得分点,又不符合现代汉语的语法规范。文言文中的特殊句式须转换成现代汉语的句式,这是“达”的要求。
(3)原句:(2009·江苏)方罢巡抚家居,独闻而异之。
译句:刚刚被罢黜了巡抚住居家里,认为奇异而闻名。
不“达”之处:___________________________________________________
答案 前半句结构混乱,后半句表意不明,“认为”什么“奇异”没有译出。“闻”属错译。
(4)原句:然信陵君之接岩穴隐者,不耻下交,有以也。
译句:但只有信陵君能够接见那些隐没在各个角落的人物,不以结交下层人为耻辱,是很有道理的。
不“达”之处:__________________________________________________________
答案 用词不当,也是不“达”之处,在考生翻译中较为普遍。译句中的“接见”一词用得明显不当。
如何落实翻译得分点
一、下面均是考生在句式翻译方面存有问题的译文,请从句式的角度予以分析、改正。
1.安在公子能急人之困也!(《史记·魏公子列传》)
误译:哪里在于公子你能对别人的困境感到着急啊!
问题:原句是个主谓倒装句兼宾语前置句,译文未译出这两个句式。
改正:公子能够解救人危难的精神表现在哪里啊?
2.太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。(《史记·刺客列传》)
误译:太子和宾客知道这件事的,全都穿白色衣服,戴白色帽子来送他。
问题:“宾客知其事者”是个定语后置句,未译出。
改正:太子和知道这件事的宾客,全都穿白色衣服,戴白色帽子来送他。
3.然而不王者,未之有也。(《孟子·寡人之于国也》)
误译:(虽然)这样却还不能统一天下,这是从未有过的。
问题:“未之有也”是个否定句中宾语前置句。“之”是代词,须译出实义。否则,无法体现句式特征。
改正:(虽然)这样却还不能称王的,这是从未有过的事。
4.天下已集,乃谋畔逆,夷灭宗族,不亦宜乎?(《史记·淮阴侯列传》)
误译:天下已经安定,竟然策划叛逆,落个灭族的下场,不是应该吗?
问题:原句在句式上有两个特征:“夷灭宗族”是个意念被动句;“不亦……乎”是个固定句式,表示较委婉的反问语气。该句翻译时在这两方面未做到准确到位。
改正:天下已经安定,竟然策划叛逆,被夷灭宗族,不也是应该的吗?
矫正指导 文言语句翻译应具有三种意识:语境意识、推断意识、得分点意识。得分点意识是指在翻译中能找出可能是得分点的重要实词、虚词、特殊句式,并能落实到位;在三种意识中,其他两种意识最终是为这一意识服务的。
二、下面文段的现场译文均有问题,请指出问题并修改为正确译文。
杨大异,字同伯,唐天平节度使汉公之后,十世祖祥避地醴陵,因家焉。
邑有峒寇扰民,官兵致讨,积年弗获,檄大异往治之。大异以一仆负告身[注]自随,肩舆入贼峒,传呼尉至,贼露刃成列以待,徐谕以祸福,皆伏地叩头,愿改过自新。留告身为质,偕其渠魁数辈出降。擢知登闻鼓院,迁大理寺丞,平反冤狱者七。召对,极言时政得失,迕宰相意,出知澧州。理宗曰:“是四川死节更生者杨大异耶?论事剀切,有用之材也,何遽出之?”对曰:“是人尤长于治民。”命予节兼庾事,进直秘阁、提点广东刑狱兼庾事。归里第,与居民无异,学者从之,讲肄谆谆,相与发明经旨,条析理学。年八十二卒。
(选自《宋史·杨大异传》,有删改)
注 告身:委任官职的文凭。
(1)留告身为质,偕其渠魁数辈出降。
现场译文
存在的问题 ______________________________________________
提示 “告身”可以不翻译,要译,须译得准确,不能等同于今天的“文凭”。“质”译作“证据”,是只凭语境翻译,不顾及该字是否有这样的意思。
请修改为正确译文 ___________________________________________________
答案 (杨大异)把自己的委任状留下作抵押,带上他们的几个头领出来投降。
(2)论事剀切,有用之材也,何遽出之?
现场译文
存在的问题 __________________________________________
提示 “剀切”是个疑难词,须经推断,“切”是切合之意,主语是“论事”,加上通过“切”推断“剀”(邻字推断法),可以译为“切合实际”,而不是一个表态度“恳切”的词。“出”译为“出来”极不准确,“出”指官员离京到外地做官,这里是使动用法。
请修改为正确译文 __________________________________
答案 (杨大异)论事切合实际,是有用之材,为何急着把他调出朝廷?
(3)相与发明经旨,条析理学。
现场译文
存在的问题 _____________________________________________________
提示 “发明”是个古今异义词,“发”,阐发;“明”,揭示,当特别译出。这里译为“研究”,显然不准确。“学者”也是一个古今异义词,指学习的人,不能用现代汉语译出。
请修改为正确译文 _____________________________________________
答案 (杨大异)和学生一起阐发揭示经典的含义,分析理学的原理。
一、文言翻译有哪些得分点?如何判定这些得分点呢?
1.得分点有三:①关键词语(重要实词、虚词及个别疑难词),②特殊句式,③句意通顺。
2.判定得分点的方法:
(1)判定关键词语
在翻译题中命题人往往会设置几个关键得分点,这几个关键得分点多数是句中的关键词语。这些关键词语有两类:一类是实词,这是主要的;一类是虚词。实词从词性上看,指名词、动词、形容词,重点是动词;从知识点方面看,指通假字、古今异义词、偏义复词、活用实词、多义实词,重点是古今异义词、活用实词、多义实词。虚词是指《考试说明》规定的18个虚词,重点是有多种意义、用法的虚词。翻译的时候,要找出这样的关键词语,明确其含义,并准确翻译。反之,关键词语翻译错误或不准,就会丢分。
这里,特别注意两类词的判断:
①通假字的判断
判断该字是否通假,一是靠平时积累,二是靠临场推断。推断有两个标准:a.用该字意思在上下文中实在讲不通,b.该字与哪个通假字音近形似。
②活用词的判断(参见本章重点题型一“知识构建”部分)
(2)判定特殊句式
①寻标志。一般的特殊句式,都有其语言标志,抓住这些标志,就基本能锁定它。
②联语境。有一些特殊句子,无任何语言标志,如直接判断句、意念被动句、省略句,这时就要联系语境来判定其性质。另外,一些有标志词的句子也要联系语境,因为它不一定是特殊句式,如带“见”“于”字的句子。
二、如何在翻译中落实得分点?
(一)关键实词
对确定好了的关键实词,一定要准确译出其意,不含糊,不游离,不意译。例如通假字,翻译时一定要写出其本字,不能照抄句中原字。这里,要特别注意对下面三类词的翻译:
1.古今同形异义的双音节词语,一定要拆开翻译。如“亲信”是古今同形异义的双音节词语,翻译时一定要拆成“亲近、信任”两个词。
2.活用词。它们在翻译时大都有一定的规律和固有的格式。
①用作状语的名词大都要在前面加上适当的介词,如“像……”“用……”“在……”。
②活用为名词的动词、形容词,要用动词、形容词作定语并补出中心语。
③活用为一般动词的名词,大都要带上该名词再加一个动词。如“填然鼓之”中的“鼓”应译为“擂鼓”。
④意动用法要用“认为(以为)……”或“以(把)……为(看作、作为)……”的格式进行翻译(当然,有的词可用一个意思与“认为……”或“以……为……”差不多的动词翻译)。
⑤使动用法要用“使(让)……怎样”的格式翻译[与意动用法一样,有的词也可以用一个意思与“使(让)……怎样”差不多的动词翻译]。
3.疑难或陌生的词,要借助语境和实词的推断方法,并联系自己平时的积累去较为合理地翻译它,而不是硬译或干脆不译。
(二)关键虚词
1.必须译出的虚词——换
(1)有实词义项的则须译出实义,如“之”“其”等。
(2)现代汉语中有与之相对应的虚词可以进行替换的,如“之”“而”“以”等,即便是语气词也可用相对的词替换。
如:会于会稽山阴之兰亭。
句中的“于”要译为“在”,“之”要译为“的”。
2.不必译出的虚词——删
(1)起语法作用的。
如“之”取消句子独立性,又如“之”“者”作宾语前置、定语后置标志。
如:石之铿然有声者,所在皆是也。
句中的“者”为定语后置标志,不译。
(2)表停顿作用的。
如:生乎吾前,其闻道也固先乎吾。
句中的“也”表示句中停顿,起到舒缓语气的作用,不译。
(3)起衬字作用的。
如:顷之,烟炎张天。
句中的“之”起补充音节的作用,不译。
(4)发语词。
如:夫庸知其年之先后生于吾乎?
句中的“夫”为发语词,不译。
虚词翻译时,能译出的要尽量译出,不须译出的切不可强行译出,不然会画蛇添足,弄巧成拙。
(三)特殊句式
1.特殊句式的翻译方法
(1)调。主要指那些倒装句,译时须调整为合乎现代汉语语法规范的结构形式。
(2)补。一是补出文言语境中省略的成分,若不补出,句意就不明,句子就不通;二是补出句中的被动意味,如意念被动句。
2.遵循一定的翻译格式
(1)判断句要译出“是(不是)”字。
(2)倒装句要还原成现代汉语的句式。
(3)被动句要译出“被”字。
(4)省略句要补出省略的成分。
另外,文言文中还有些固定的格式,如“所以”“有以”“得无”“无乃”和“不亦……乎”“何……为”“……之谓”等,它们都有固定的翻译方式,必须按其固定的方式进行翻译。
(四)句意通顺
翻译要文通字顺、句意畅达,这是“达”的要求,也是各省市评分细则的具体要求。如何保证这一要求的落实呢?
(1)坚持直译为主,意译为辅。当发现直译不通顺时,一定要意译。
(2)避免硬译、漏译、误译。
(3)补足省略成分。
(4)不得出现病句。
译好后要注意检查一下,这是保证句意通顺的重要途径。
翻译文言语句题的审题答题规范指导
说到审题,似乎与文言翻译不搭界。其实,文言翻译也有个审题问题。所谓文言翻译审题,就是一审语境,审译句的外部语境(上下文)(这一点最易被考生忽视),审译句的内部语境(句意重点和句间关系);二审得分点,只有审出得分点,才知道在哪里要格外注意,才能得分。(翻译的得分点有哪些呢?参见上面“因题突破”内容。)在确认得分点后,可用一些特殊符号标出,以便在翻译中落实。
答题(翻译)要做到:
(1)切分:将要翻译的语句以词为单位逐一切分,再逐一翻译。
(2)草拟:可在草稿纸上大致草拟一下译文,写出关键词语(尤其是得分点的关键词语)的翻译。
(3)誊写:在对草稿斟酌、调整,确信无误后誊写到答卷上。誊写过程中要做到三“清”、三“不”。三“清”:卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰。三“不”:不写潦草字,不写繁体字,不写错别字。
(4)查疏漏:写好之后再读一读,看看得分点是否落实,是否有语病,是否有错别字。这是避免疏漏失分的有效途径。
规范训练 按要求翻译文中画线句子。
1.(2013·广东)咸平二年,夏,咏以工部侍郎出知杭州。属岁歉,民多私鬻盐以自给。捕获犯者数百人,咏悉宽其罚而遣之。官属请曰:“不痛绳之,恐无以禁。”咏曰:“钱塘十万家,饥者八九,苟不以盐自活,一旦蜂聚为盗,则为患深矣。俟秋成,当仍旧法。”五年,真宗以咏前在蜀治行优异,复命知益州。会遣谢涛巡抚西蜀,上因令传谕咏曰:“得卿在蜀,朕无西顾之忧矣。”
咏与青州傅霖少同学。霖隐不仕。咏既显,求霖者三十年,不可得。至是来谒,阍吏白傅霖请见,咏责之曰:“傅先生天下贤士,吾尚不得为友,汝何人,敢名之!”
(选自《宋史·张咏传》,有删节)
(1)苟不以盐自活,一旦蜂聚为盗,则为患深矣。
①审题
a.审语境:_______________________________________________
提示 该句是传主张咏在自己对贩卖私盐的百姓宽恕后面对官属的不理解时的解释。
b.审得分点:
关键词语:自活、蜂聚。
特殊句式:宾语前置句(“自活”为“活自”)
②答题(翻译)
第一步:切分(可在原句中用“/”隔开)
苟/不/以/盐/自/活,一/旦/蜂/聚/为/盗,则/为/患/深/矣。
第二步:草拟(略)
第三步:誊写(写出译文)
译文:如果不靠贩卖私盐养活自己,一旦像蜜蜂一样聚集在一起做盗贼,那么成为祸患就严重了。
第四步:查疏漏(得分点是否翻译到位,有无错别字或病句)
(2)傅先生天下贤士,吾尚不得为友,汝何人,敢名之!
①审题
a.审语境:___________________________________________________
提示 是门卫直呼张咏好友傅霖之名后,张咏对门卫的责备语言。
b.审得分点:
关键词语:尚、名。
特殊句式:判断句
②答题(翻译)
第一步:切分(可在原句中用“/”隔开)
傅/先生/天下/贤/士,吾/尚/不/得/为/友,汝/何/人,敢/名/之!
第二步:草拟(略)
第三步:誊写(写出译文)
译文:傅先生是天下很有才德的人,我尚且不能和他成为朋友,你是什么人,竟敢直呼他的名字!
第四步:查疏漏(得分点是否翻译到位,有无错别字或病句)
参考译文
咸平二年,夏天,张咏凭借工部侍郎的身份出任杭州知州。(由于)接连几年(庄稼)歉收,很多百姓靠贩卖私盐来维持生计。官府抓获了几百名犯法的人,张咏全部减轻对他们的惩罚并遣送他们回家。下属官员劝说道:“不狠狠地惩罚他们,恐怕无法禁止(贩卖私盐的行为)。”张咏说:“钱塘州十万多户人家,饥饿的人十有八九,如果不靠贩卖私盐养活自己,一旦像蜜蜂一样聚集在一起做盗贼,那么成为祸患就严重了。等到秋天有了收成,再按旧法执行。”咸平五年,真宗因为张咏以前在蜀政绩优异,再次任命他做益州知州。适逢朝廷派遣谢涛巡视西蜀,皇上就令他向张咏传达谕旨说:“有你在蜀,朕在西方没有后顾之忧了。”
张咏与青州人傅霖年轻时一同求学。傅霖一直隐居不愿出仕。张咏显达以后,访求傅霖三十年,始终没找到。到这时傅霖前来拜会张咏,守门的小吏报告说傅霖请求拜见,张咏责备他说:“傅先生是天下很有才德的人,我尚且不能和他成为朋友,你是什么人,竟敢直呼他的名字!”
2.(2012·湖南)有行,至贫至贱可以进之;无行,至富至贵不可亲之。何也?有行之人,纲纪森然,动皆法度,不敢一毫越理犯分,恣其所行,虽贫乏不以为不足,无故与之犹不受,况妄谋乎!忠孝仁义,睦于家,蔼于乡,不以害遗于人,断无后殃。无行之人,谲佞残妒,塞于胸间,心目所至,悉犯于理,贪涎满吻,并包之心炽然,使得时则以势劫之矣,虽死且有谋,馀孽犹毒于人,必难终以福。匹夫有行,保身、保家、保子孙,遗善为闾里传;卿相无行,亡身、亡家、亡国、亡天下,遗臭为后世笑。敢断之曰:无行之卿相,不若有行之匹夫。得若人而交之,非损我者也,实益我者也。 (节选)
(1)有行之人,纲纪森然,动皆法度。
①审题
a.审语境:_______________________________________________________
提示 该句外部语境为前后把“有行之人”与“无行之人”进行对比。
b.审得分点:
关键词语:行、森然、动、法度。
特殊句式:无
②答题(翻译)
第一步:切分(可在原句中用“/”隔开)
有/行/之/人,纲/纪/森/然,动/皆/法/度。
第二步:草拟(略)
第三步:誊写(写出译文)
译文:有品行的人,纲常法纪严明,一举一动都符合法令制度。
第四步:查疏漏(得分点是否翻译到位,有无错别字或病句)
(2)虽贫乏不以为不足,无故与之犹不受,况妄谋乎!
①审题
a.审语境:__________________________________________________________
提示 语句仍紧承“有行之人”进行描述。句内语境:“虽……犹……况……”表明了复句特点。
b.审得分点:
关键词语:虽、贫乏、与、犹、妄。
特殊句式:无
②答题(翻译)
第一步:切分(可在原句中用“/”隔开)
虽/贫/乏/不/以为/不/足,无/故/与/之/犹/不/受,况/妄/谋/乎!
第二步:草拟(略)
第三步:誊写(写出译文)
译文:即使贫困也不认为不富足,无缘无故给他东西尚且不接受,何况是用不正当手段去谋取呢!
第四步:查疏漏(得分点是否翻译到位,有无错别字或病句)
(3)得若人而交之,非损我者也,实益我者也。
①审题
a.审语境:____________________________________________________
提示 该句带有对“有行之人”的总结性质。
b.审得分点:
关键词语:若、益。
②答题(翻译)
第一步:切分(可在原句中用“/”隔开)
得/若/人/而/交/之,非/损/我/者/也,实/益/我/者/也。
第二步:草拟(略)
第三步:誊写(写出译文)
译文:得到这样的人并与他交往,不是损害我,实在是对我有好处。
第四步:查疏漏(得分点是否翻译到位,有无错别字或病句)
参考译文
(一个人如果)有品行,他再贫穷地位再低下别人也可以结交亲近他;(一个人如果)没有品行,他再富有再尊贵别人也不结交亲近他。这是为什么呢?有品行的人,纲常法纪严明,一举一动都符合法令制度,不敢有一丝一毫越过道义触犯本分、恣意妄为的行为,即使贫困也不认为不富足,无缘无故给他东西尚且不接受,何况是用不正当手段去谋取呢!忠孝仁义的人,在家里家庭和睦,在乡里和蔼可亲,不把危害留给别人,也一定不会留下后患。没有品行的人,诡诈、谄媚、残暴、嫉妒的心理充满胸间,心中所想,眼中所见,全都触犯道义,满嘴贪婪的口水,吞并别人的心思旺盛,假如他得到时机就会依靠势力胁迫别人,即使死了也会有所图谋,余孽仍然毒害别人,这样的人一定难以善终。普通人如果有善行,就会保全自己、保全家庭、保全子孙,留下善行被乡里的人传诵;卿相如果没有善行,就会亡掉自己、亡掉家庭、亡掉国家、亡掉天下,遗臭万年被后世人耻笑。可以断言说:没有品行的卿相,不如有品行的普通人。得到这样的人并与他交往,不是损害我,实在是对我有好处。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/5541b0f2bc64783e0912a21614791711cd7979ef.html
文档为doc格式