浅谈进口化妆品品牌翻译的主要原则及方法

发布时间:2020-09-15 19:15:19   来源:文档文库   
字号:

浅谈进口化妆品品牌翻译的主要原则及方法
作者:王秀云
来源:《商情》2020年第29

        【摘要】随着经济的快速的发展,我国与世界各国的贸易往来更加密切,这就涉及到相关贸易商品品牌的翻译,翻译的成功与否直接关系到产品的形象优劣及市场反响。本文主要从意美音美和较为常见的直译法和音译法等论述了进口化妆品翻译的原则及方法,并讨论这些原则及方法之间的关系。

        【关键词】进口化妆品品牌;翻译原则;翻译方法

        一、前言

        随着我国经济的快速飞跃和开放政策的加强,化妆品产业成为新兴产业,其中进口化妆品受到众多女性消费者的青睐,而进口化妆品品牌名称的翻译会对消费者购买欲望产生一定的影响,想要塑造一个好的产品形象就必须要拥有一个美妙的品牌名称,所以就需要有原则有方法的汉译,使之有美观性。而品牌和商品名不同于一般意义上的语言材料,如何恰当翻译这些带有特殊功能和色彩的名称,不仅要考虑到翻译的目的,更要考虑译名形式与内涵的高度统一以及其特定的文化色彩。翻译是一门艺术,而且商业性质的翻译和其他性質的翻译有差别,因为商品品牌是商品形象的代表,它关系着商业价值和商业利润等等,进口化妆品品牌名称的汉译对中国品牌名翻译也有一定的借鉴价值。

        二、进口化妆品品牌翻译的原则及方法

        (一)意美原则

        由于化妆品本身就代表着美,其翻译过程注定是一种集美化和优化为一体的审美活动过程。经过美、优处理后的化妆品品牌中文名称会唤起人们对化妆产品的美好向往,使人感到赏心悦目,更可以迎合女性消费者的消费心理,刺激需求欲望。

        近几年来,意境美应用的领域越来越广泛,再现意境美的品牌翻译越来越多。意美则为意义优美,富有内涵。如:美国品牌“ORIGINS”是一个崇尚天然和讲求功效的高效天然护肤及化妆品牌,理念是天然为本,科学为证,也是全球高效植物护肤的先锋。汉译为悦木之源,其翻译与音译无关,纯属意美,即想表达该产品源于木,源于自然,人类和大自然之间相互协调的关系,与该产品所要坚守的采取天然的萃取、不做动物实验以及最大可能的环保,让商品的纯净以最自然的方式再度呈现在消费者的面前。再如:日本著名企业“Shiseido”被汉译为资生堂,在中国古代意为赞美大地的美德,因为她哺育了新的生命,创造了新的价值。这一名称正是资生堂公司形象的表现,是将东方的传统理念与西方的先进技术相结合的先锋。中外的审美意识和价值观念具有一些相似的地方,因此一些进口化妆品品牌在汉译时仍旧保留该品牌名中原先就存在的意境美,这可以引起中国消费者的共鸣,使他们产生美好的联想,从而促进消费。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/49d2205e82eb6294dd88d0d233d4b14e84243e1c.html

《浅谈进口化妆品品牌翻译的主要原则及方法.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式