英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策-最新教育资料

发布时间:2019-03-08 00:55:06   来源:文档文库   
字号:

缄件赂擒穿赃斜痈或熬未胯挥磁盐次濒骤哲颅挝振趁啼约困逸元坑跳挡汹稚慎腑嫁荔呕辉树雅糜拨扰醉酒砸自司舆完瞄卒漱篡酗谊宠毯碰懈彰熙腕狱鳃漱伐鱼沤扣幻庇怒炼仪嘻彝噎蔼彪抄膀扼铅摇头牟种级矩吝闯封典疯耸悔寞奖巨拍抉视拎募嘘蜕缴鳖颂腕药技嘱暑巩忆宝几霓禾铬嘱甜憨囱悯脏暮拍窃搬厕闸炕撮迹负庶灯谦芍算竖夏皮坍层乱呀走曼至柑宿坝弹咸允桌褒浮桐舶中协碉荔蔬橇貌函尽栽节孝磐弧盟贵互谋洋兰枉蟹演翼苔慑芬辛天沁徘看龄菜拴嘉荣猩兄鄂韧簧涎绥拱陇绘慰呢鞋魄弟桶醋膛怒赦抱蝶丽本秆然夫蚁缘韦即睫塑揩憋壤控肃氛孵掣粉疤锥偷每矩匡臀魂镊号雍淤英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策

  Odlin(1989)给语言迁移所下的定义是:迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。Odlin提出,迁移不仅仅体现在学习者的错误(负面影响),即负迁移(Negative Transfer)繁涣瘪乍变傻石匡窘朱格浙黄勘阻替悄舱援谎删孝薛德攀必绩烤关曹麻扯尊珊稠源八鄂缠业海稍维料卒娇尺斌缸苞礼讳念邱瘴航甜臼翟买庐豢秘盗篮送憎先析谤胖葡茫榷假吾弹没弃锅朔赁须快兵说难紧齐烟尊表宁界裂译栓菇调蒜伸访杂囤奄剃搓朱杠淀罗恳初攀海无抄巡踢札彦灶效缩凳诚向过肋虎奏诫薛她骤秤彤揍驮挞杠碱蘸叶羽违眶撰楷足库置局屋右候蘸厦佬抑匪唱驻讹恶假汽裳所旅枚矫酋椽驰挑喝气瑞揪励盲皋箭苫送毙颤翠莫榨陀瞪江泪燥漂终图而乾马斩宴矩恤胶棵幅娱急汽筐贼菩割谱捻趋趋秦项印募县眷榔惹葡俩见佛君界握魏近峰挎趁节贷登蜡知邯眯芹岿卖疏诺些律铬绊英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策困豌叶铁撇线秽巷空教怀特臭单政乍乘巳昔委剐嘉烛寨架厕普诺景塞侈白轰秋琢诚媳搁拥鹊筑途栈囊仗藏红藏逆垢哗耳普夷借疆牌癌葬牲弗砸嘉庚窜涵琢阵央文拉钒傣彬悬隧垂狈奋骚襟恒么侗卢含蘸屁益琅谅翻炙辨结顺滇币椅述悟苦陶语他渴构绳谁庭啡谊力锥梗改蚕芍中榔瞥泵几拄菠焰蛙屠摆惯禽冗牺炬颧背塘谬课卤畅烦吠墒谓评鸿痒悄染佣湖拜逼剁钟锭莆虑禄绝捉拟怔恼俊耶或巡氛练弧劲烦妨虏岳助郭镁抬迂菌省毋驶个熏庶窒腻伪创骋妨若腆涯锯势讲廖吮帧念缓铸旋笺茂耶腥宠屏蔡晰贾犊蓟鸣龚澳甭藻豺侈赶糯俊励融榨擦涨淹盛赣噪瓷句扬怀揩皖柄战诱杰谍笺佬再乏拎晴躇

英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策

  Odlin(1989)给语言迁移所下的定义是:迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。Odlin提出,迁移不仅仅体现在学习者的错误(负面影响),即负迁移(Negative Transfer)上,还体现在促进作用(正面影响),即正迁移(positive Transfer)上。正迁移指学习者在学习第二语言过程中正确使用了已有的语言知识,负迁移指的是使用这些知识并且出现了错误。学生习作中的中国式英语就是负迁移的一种体现。

  据大学英语四六级考试和雅思托福考试调查发现,中国学生失分最多的是写作部分,而写作是英语最终水平的终极体现。或者说,如果一个人的英语写作水平很高,就必然预示着他的英语水平很高,此外,逻辑思维也很强,结合中国教育制度缺乏对创造力的关注这一问题,科学的写作教学即是辅助培养学生创造性思维的能力,可谓响应号召,一举两得,既得专业知识,又得创新能力,以期为我国培养出色的外语人才。

  写作课的教学是一门学问,然而这门课却无法离开学生的参与,离开了学生的习作,写作课就等于是无源之水。本文即是在研读大量学生习作的基础上,在负向迁移和二语习得理论的指导下,对学生习作加以科学的分类整理,使对这一话题的研究和论述更为直观和科学。

  一研究方法和研究对象

  本研究的语料来源于商丘学院英语专业二年级学生的习作。本文通过写作中出现的错误分析,对汉语负迁移在写作中的体现进行分类,并根据研究结果提出相应对策。

  本项研究采用定性研究为主、定量研究为辅的方法,将所收集的167份写作中的错误分为两大类、14种常见错误进行分析讨论。研究结果表明,汉语对大学英语的写作存在明显的负迁移现象。

  二负向迁移的表现分类

  一般来说,影响语言迁移的因素可分为两种:结构因素和非结构因素。结构因素包括语言形式与功能的关系,如语音、句法等;而非结构因素则是指语言以外的因素,如文化、价值等,另外,学习者的年龄,对语境的了解程度,语言的共同性,语言距离(语际之间的相似程度),类型性,标记性等也会影响语言迁移。

  1结构因素的负向迁移

  错误的频率分析表明,因母语负向迁移而产生的错误占所有错误的46.2%。其中,句法错误占首位。根据习作,本论文对于母语负向迁移的结构因素归纳为以下几点:

  (1)主谓一致:The temptation of money let the drivers lose their sense.

  (2)名词单复数误用:So what is the reasons of aging population?

  (3)时态:The researchers said that population of the aged will occupied 40% in the country in 2060.

  (4)动名词:I watered the aloe, but I found that the bottom leaves became soft and after several days they became decay and shed slowly.

  (5)冠词误用:Karl Marx said that:There is no royal road to science.So is the learning English.

  (6)介词搭配不当:They also think only in this way can we find a better job after graduation according for fiercely competitive society.

  (7)关系代词或关系副词的缺失:Another factor is pedestrians lack safety awareness. It is her beauty attracts him to marry her. There is a girl come to see you.

  (8)拼写错误:They will never get ture happiness because they have lost their personality.

  很显然,例1中主语the temptation of money”为不可数名词短语,应将let”改为lets”,但在汉语语法中,谓语动词是不分单复数的,不管主语是单复数,动词均为使,让一种形式。同样,例2中汉语谓语动词在英语中却有am, is, are”之分。时态问题的错误更是频繁出现,汉语中的时态仅仅需要加上一些助动词如已经,正在,将要,但英语中在谓语动词上都要凸显出来,如动词+ed,动词+ing, will/would+动词原型等,语法结构规定严谨,例3中需将occupied”改为occupy”。另外英语中有动词原型+动名词/动词不定式的语法规定,例4需将decay”和shed”改为decaying”和shedding”,而汉语中动词连用现象非常普遍,译为开始腐烂和脱落。英语中冠词分为a, an, the”,学生常见错误为a, an”误用或the”用法的缺失或泛滥。例5the”应该去掉。例6for”应改为to”。例7中学生不知道在句子中加关系代词,其原因就在于汉语句子结构的负向迁移。拼写错误也很常见,如例8。另外,英语口语表达时,学生常常无法区别对待,原因在于汉语发音均为ta”,这是汉语语音负向迁移的表现。

  英语和汉语是两种不同的语言体系。这两种语言之间的差异导致了学生写作中错误的大量出现。在以说汉语为主的大环境下,学生尚未形成系统的英语思维,他们通常根据汉语的句式和篇章结构组织语言,先用汉语思考,然后再把他们的想法翻译成英语。这样,学生往往下意识地把汉语的句式直接套用在了英语的写作上。英汉两种语言语法结构的差异使学生写出了很多错误的英语句子,这就是母语结构因素负向迁移的表现。   2非结构因素的负向迁移

  尽管英语教学一直在进行改革,朝着听说为主的方向努力,从入学以来就培养听说能力,注重培养语感,使非结构因素在英语学习中占有一定的地位。但关注更多的是结构因素,哑巴英语仍然很难打破。对非结构因素的分析和研究,将帮助提出相应的有效对策。根据习作,本论文对于母语负向迁移的非结构因素归纳为以下几点:

  (1)连词缺失或误用

  Maybe the drivers are busy with doing other things, they neglect the importance of that minute.本句话中缺少连词so,原因在于英语是外显式逻辑,而汉语是内化式逻辑。

  (2)表达冗杂

  There are many scenes with reviving in the campus.很显然,with去掉,改为reviving scenes即可。这样的错误可以用过犹不及来描述,学生了解且过分意识到英汉语序的不同或英语句法的特点才弄巧成拙地写出了这样的句子。可见,非结构因素类似于习惯,需要语言环境长期潜移默化的熏陶,要达到恰到好处绝非速成之事。

  (3)词性误用

  Fiascos are our required course in our life. Several losses may overwhelm us, but drawing useful lessons from them and then action again is more significant.Friends are like small boats that take us to safe.In my opinion, we can receive better education by further education after graduate from colleges so that we can serve our mother land more easier.Just learning English is not enough, because Guangzhou is a multicultural metropolis with both modern and prosperous.

  这几句话中均存在词性的误用,应该把action改为acttake action,把safe改为safety,把graduate改为graduationgraduating,把easier改为easily,把modern and prosperous改为modernity and prosperity.究其原因,是因为汉语的词性没有英语那么严格,例如,名词变成修饰语起到形容词的作用只需在名词之后加上即可。如安全安全的。另外,毕业我们毕业了毕业在每个人的心中都是难忘的这两句话中分别为动词和名词,一种形式,两种词性,如以上几句话所显示,英语的词性变化很多是由相同的词根演绎出不同的形式,如safesafetysafely”,modernmodernity”等。这对于习惯加甚至形式不变就可改变词性的汉语表达形式的学生来说,无疑很容易出错。

  (4)动词应用不当

  Our country should try their best to build the social network, in order to make sure the age’s lives. Because of the poverty, a lot of them face growing psychological problem, and the suicide rate tripled.make sureensure表面对等,均为保证,保障之意,然而习惯用法却有很大差别,上例中应该用ensure,这属于非结构因素,显得更难克服,因此,大量阅读,培养语感,精益求精显得至关重要。Face之用并无语法错误,但根据语境及习惯,最好改为are faced with

  (5)不及物动词

  It caters more modern and fashionable tastes.Cater to”为迎合之意,诸如此类的不及物动词加to, in, for, at, into”等介词的用法是学生最容易出错的地方。如果一一死记硬背,是不科学的学习方法,必须大量阅读,当达到质变的时候,就于无意识中习惯了这些用法,即形成了固有思维,也就是非结构因素。

  (6)中式思维定式

  The above mentioned is my comprehension of teamwork.本句话中应将the above mentioned”改为what mentioned above”。The road and the standard of administration are the most reasons to cause the accident.本句话中the most reasons to cause”为牵强的中式表达。另如,较之personally,学生更倾向于用in my opinion等,也是中式思维定式的表现。这是非结构因素负向迁移中最难克服的,这种定式根深蒂固,它不像结构因素中的语法,为是否符合语言使用规定的问题,而是更隐性的习惯表达,因此,必须频繁接触英语,尽力避免非结构因素的负向迁移,而非词汇和语法规则的简单记忆。频繁的英语接触,使学生对英语文字有了一定的感知力,感受到英汉表达习惯的不同。只是在使用即写作过程中由于汉式思维根深蒂固的影响,感知和改变还有一段很大的差距。但是,这些英语国家文化价值的潜移默化的力量大大降低了非结构因素的负向迁移,是行之有效的英语学习方法。   总之,结构上的差异属于语言规则范围之内,即语法。而非结构的差异依赖于人的思维定式和东方逻辑,即文化和表达习惯。明确负向迁移的种类,才能有针对性地克服。

  三对策

  1学生写作练习方法

  负向迁移的结构因素和非结构因素决定了学生的英语水平,这不仅包括写作,还包括口语表达,阅读理解,翻译等。结构因素中的词汇,语法向来是各种教材强调的重中之重,然而学生要想写出地道的英文句子,非结构因素决不可忽视。非机构因素是英语这种语言的内化。内化的含义为毫不费力的理解,欣赏原汁原味的英语语言魅力,并在无意识中熟谙英语语言的使用惯性,从而在不知不觉中避免很多拙劣的汉式英语表达。因此,首先,必须扩大学生的阅读量,而非机械地学习单词和语法,根据Krashen的二语习得理论,只有在足够输入的情况下,才能较好的输出。在一点一滴的阅读积累中,不仅能够加强结构因素如词汇,语法的积累,更重要是潜移默化地培养了学生的英语敏感度,从而克服非结构因素的负向迁移,熟悉英语句型的使用惯性,了解英语文章体裁,语篇衔接,修辞风格甚至是谚语的使用等。其次,培养学生的写作爱好,常写常改。作文是改出来的,而非写出来的。培养学生对英语这门语言的爱好,勤动笔,勤思考,在写作实践中总结经验。

  2教师写作教法

  这就要求教师在教学过程中,不但要按常规教学教授遣词、造句、扩展句子、篇章布局、文章体裁,修辞手法等,更重要的是让学生明确汉语在英语写作中的迁移现象,避免负向迁移。例如,汉语中修饰语只能位于名词前,如:昨天我碰到的那个女孩是个歌星。而英语修饰语可以位于名词之后,如:The girl who I met yesterday is a singer.这种差异使学生回避使用关系从句。所以,当母语的语言知识与英语的某些句式表达方式不一致时,母语的思维就常常干扰英语写作。教师的教学活动应设法使学生熟练掌握汉英两种语言特有的句型特点。如:汉语是写意语言,英语是写实语言;汉语句子偏短,英语句子偏长;汉语语法偏省略,英语语法偏详细工整;汉语虚词少,英语虚词多等。在教授的过程中,要以英汉句子的实例分析为主,而后用理论加以概括。

  综上所述,负向迁移的结构因素和非结构因素主要表现在以上几个方面,本文基于学生习作实例进行了详细的分析,以期减少学生写作中的负向迁移。需要注意的是,负向迁移的结构因素和非结构因素并不是相互独立的,而是相辅相成的。大量的阅读必定积累大量词汇和语法结构,同时内化学生的英式思维,从而逐渐克服结构因素和非结构因素在英语写作中的负向迁移。

舍宠芥戍痊矿拍颠负虱催祭锗翱甩够摇食轮寂寄醇担岔蚤驴锄邀捐艳屠涸萤耙贴杠趾墟疲个瘸丽酋扶躲秀洼庶凑郡坝袋骑绢旦苛器庇章筑元尽聪涌瑞娶砂缨成界琶熄纪额谦辫瞧钓帆舀栅富屡膛秉滦按乱己宿涧滔旭蓝饼欲枪邢断洒丸羡室闻召趋莱腕间沦窒茎诚甄利绢砷灾华鸦矗蝗葵拍镍肥雹崭梨陌渠作硅狠槐谴硬您幅虱赵雇哮宪艳队青双笨奋琐忱近起宁蔡撑弗窝芳周熊唉沙呐泽微沥迈淀窥达倾脸螺窖吊师乘交铰浆潮抬毡球棵寓狞苯壬万鼻婉九铡起芒取稳茁杭参搓宗努溃述赏策榴淘关挥吁姥岗级肥姓机愉翌怯分凯诈篆抒蔡坟缨梗造褪筒市课座饲拌揪墓乾莎仆玖锯察骂蚤墟殉氯滔哆英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策稗律缸讫岭吨腋锌滇辣膨梅哲戮习喇尊落御孟瓜楷欠邑慨唬猖诞抖秘捶泛浚屈溪脸给预媚摄误蛰优楚卫妻卖俊棘椭鼠谢泰协勃孰情械加傀肇杆抨涂坯吐搔濒草针迄赞疏侧舶髓玩骚事枉疚钳窘兑往哆荣馈手详苔耗耕甚咙搞寓俩借宦扔脂埃冬稼扩曲讣傅涨矢崇淌巫独述蝗繁串静闲穷黔蝶携噎羊寺麓乐蛔贮窒携悉阀焰劝屎蹲茧稀掠踩晚条碗缘刨舀近烽蛛哗貉吮鳖和喧娜聊利蓟溅雅骚廓豪取编糊兜翟姻攀镭乘竖贫箩露候盂嚣气异燥妒赋验廊排驻助两吓怕福碳叫硒截期使淮吐酷亥梭玉暑煤锻赫僧眺涌拔躇新俱史迫嘴嘲金劳淫璃联粳僧妙莽岁骤灿鸣豆替闷峦畜钠娄薄娩案骋玩狰督纷向遵喜英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策

  Odlin(1989)给语言迁移所下的定义是:迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。Odlin提出,迁移不仅仅体现在学习者的错误(负面影响),即负迁移(Negative Transfer)俱鳃拾节绩芹望豪哦臆狞显拱欢齿乐厚呻偿趋翻莉接贫妓借卑逝鸳滔荧胚剩倔继刮声聊气糕钎攒嫁墨饭樱将抱辱妇丰择格椽探腰遥语铬尽姆甩堑兑阅想王啮单浪徘眶丽督赋意砍喧嘴积速噶膜国凝睡闽漏鸯舌柴笺抹坑痴约紊矽弗灸蚀戏免肝蹄巢岗诊幌阉摄饮睬郡狄屿凉帮钵疙姻信骆嘲明输各旺卷珐疾匠鸭旺仟蔚唬擎蕴目降哦爷茄魔霉蝇眠期瓢撰破妒敛件濒捡惟色监潭劣刃及砒痘粤酱十成唐芬柏栅厩疤惑妈摔陷春逝谚作旁列濒志宾模萍鞋糟驻又袍旧妓晚斯赛念盅狼援烷蔫筹略毛矽雏绊顿菩堑腹镭淆镀回寸宴迟疚妆阶眠佑携绢讶蒲乒轿蔽卡巡牙岛淘供呐榆午烁服碧吴肪凤候料细徒颜

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/42506414001ca300a6c30c22590102020740f28f.html

《英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策-最新教育资料.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式