读柳宗元传文言文翻译

发布时间:2019-01-22 07:47:50   来源:文档文库   
字号:

读柳宗元传文言文翻译

  《读柳宗元
  
  传》是由北宋王安石
  
  编写的一篇散文
  
  。这篇短文是王安石读了柳宗元传后写下的感想。以下是小编整理得的读柳宗元传文言文翻译,欢迎阅读。
  原文:
  
  读柳宗元传
  
  余观八司马,皆天下之奇材也,一为叔文所诱,遂陷入于不义。至今士大夫欲为君子者,皆羞道而喜攻之。然此八人者,既困矣,无所用于世,往往能自强以求别于后世,而其名卒不废焉。而所谓欲为君子者,吾多见其初而已,要其终,能毋与世俯仰以别于小人者耳?复何议于彼哉?
  翻译:
  
  以我看来,八司马都是世界上非同寻常的人才,被王叔文诱惑,于是落入不义的境地之中。至今那些想要做君子的士大夫,都羞于提起他们,而喜欢攻击他们。然而这八人,已经是困窘了,在世上不被人任用,但是处处都能够自强来谋求自己在后世(和平凡的人)有所分别,而他们的名字最终没有磨灭。然而那些所谓想要做君子的人,我大多都只见到他起初的想法,如果探求他们最终所做的,能够不随波逐流附和世俗来与那些小人有所分别吗?对那八司马又议论什么呢?
  作品赏析
  
  旧史学家以王叔文出任不以正道,以棋待诏,待读东宫,得顺宗信任致大用,而对他多有指斥,并对柳宗元、刘禹锡等参与改革指斥为蹈道不谨,昵比小人。作者在此短文中沿用了旧史家的看法。但是对参加王叔文革新的柳宗元等八司马却给予了甚高的评价。柳宗元等八人在遭受政治上的严重挫折之后,仍坚持自己的理想,自强不息,实现了自己的人生价值。八司马中的柳宗元、刘禹锡等人,成为唐代著名的思想家、文学
  
  家,为后人所景仰。王安石就从这些人的事迹中阐明了一个人生哲理:既困矣,无所用于世,往往能自强以求别于后世。由此,作者笔锋委婉地对当时那些有始无终、不能毋与世俯仰以别于后世的君子作了无情的嘲讽。人即使处在逆境之中也要自强不息,要有始有终,坚持不懈这一人生哲理无论是在古代或是当代都有其重要意义,可谓具有与时俱进的哲理品质。
  从语言风格上来说,此文仅一百一十字,作者就能从柳宗元等人自强不息的事迹出发阐明人生哲理,针砭时弊,真正做到了言简而义丰,充分显示了王安石散文简洁深刻的语言风格。正如清人刘熙载所称赞的那样:其文只下一二语,便可扫他人数大段,是何简贵。可见这位宋朝政治型的文学家才华之横溢。
  作者简介
  
  王安石(1021-1086)北宋杰出的政治家、思想家、文学家。抚州临川(今江西抚州西)人。字介甫,晚号半山,小字獾郎,封荆国公,世称王荆公、临川先生。唐宋八大家之一,被列宁誉为中国十一世纪改革家。他出生在一个小官吏家庭。公元1042年(庆历二年)登杨镇榜进士第四名,先后任淮南判官、鄞县知县、舒州通判、常州知州、提点江东刑狱等地方的官吏。公元1067年(治平四年)神宗初即位,诏安石知江宁府,旋召为翰林学士。公元1069年(熙宁二年)提为参知政事,从次年起,两度任同中书门下平章事,推行新法。公元1076年(熙宁九年)罢相后,隐居,病死于江宁(今江苏南京)钟山,谥。文学上的主要成就在诗方面,词作不多,但其词能够一洗五代旧习,境界醒豁。今传《临川先生文集》、《王文公文集》。
  
  

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/f2990559ac51f01dc281e53a580216fc710a532e.html

《读柳宗元传文言文翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式