大学创新英语综合教程1 Unit 3课文翻译及翻译练习答案

发布时间:2020-01-05 20:15:26   来源:文档文库   
字号:

大学创新英语综合教程1 Unit 3课文翻译及翻译练习答案

Passage 1 

阅读的乐趣

我们会从图书世界里收获什么成果?

书籍对于全人类,犹如记忆对于每个人。书籍涵盖了我们人类的历史,记录了我们的发现,也积累了我们世世代代的知识和经验。书籍为我们描绘了自然界的奇观和美景,书籍帮助我们摆脱了困境,在悲哀和困苦中给我们以安慰,在我们烦闷的时刻带来欢乐,给我们的脑海装进各种观念,使我们的脑海充满了美妙欢乐的思想,从而使我们能提升自我,超越自我。

东方有个这样的故事:从前有两个人,一个国王和一个乞丐。国王每天夜里都会梦到自己成了一个乞丐;而乞丐每天夜里都会梦到自己成了一个王子,住进了王宫。我不知道国王是否如愿以偿真正成了乞丐。想象有时比现实更加生动逼真。然而,不管怎么样,我们读书时,不仅可以成为国王(如果我们真这样想),住进王宫里。而且更为奇妙的是,我们可以神驰群山,或畅游海滨。我们也可遍访世上最美丽的地方,而无须经受任何劳顿,也没有什么不方便,更无须花费分文。

著名演员麦考利·卡尔金集财富、名望、地位和权势于一身,然而他在自传中告诉我们,他生活中最幸福的时刻还是在读书时。在给一个小女孩的回信中,他写道,“感谢你那封有趣的来信,我很乐意让我的小女孩高兴快乐,而让我最开心的事莫过于看到她喜欢读书,因为当她到了我现在这个年纪,她会发现书籍比任何蛋糕、玩具、戏剧和风景都要好。真要是有人拥戴我成为世上最显赫的国王,拥有宫殿花园、珍肴美餐、佳酿华辇、龙袍华衮,以及奴仆成群,但其拥立条件却是不让我读书,我则决不愿去做国王。我宁愿做一个穷人,蜗居阁楼斗室,与众多书籍为伴,也不愿成为一个不爱读书的国王。”

事实上,书籍为我们构建了一个像是施了魔法的完整的思想宫殿。简·保罗·理查曾说,从诗人的角度看景色,比坐在宝座上看视野更开阔。从某种意义上说,书籍给我们的形象比真的现实的东西更生动,正如影像往往比真实的风景更美丽。“书是反映现实的镜子,”乔治·麦克唐纳这么说过,“全是镜中影像,我从镜中看,最普通的房间就成为诗韵中的房间了。”

在我们日常生活的漫步途径中,书籍所飘洒的恩惠是宝贵和无价的。我们在遐思中漫步在高尚而炫丽的境界中。科学、艺术、文学及哲学—人类的所思所为,还有我们祖祖辈辈经受了无数磨难而获取的经验,都为我们珍藏在书籍的世界里。

8 Read the sentences from the passage and translate the Chinese sentences into English.

  1. Books are to mankind what water is to fish.

Forests are to birds what the earth is to human beings.

2. He not only read the book, but also remembered what he had read.

Not only children but also their parents enjoy the film.

3. The area’s present economy owes a good deal to tourism.

He owes his success to hard work.

4. You’ll be paid tomorrow on condition that the work is finished.

They will give us the money on condition that we pay it back within six months.

5. We endowed her with the courage she needed to do the job.

The stones are believed to be endowed with magical powers.

Passage 2

七十高龄的马拉松运动员

70岁高龄的凯瑟琳·斯威策在其一生中已跑过40次马拉松比赛。她说,近期她还无意停下来。

斯威策第一次出现在公众面前是1967年,当时她是第一个参加波士顿马拉松比赛的女性。那时马拉松比赛禁止女性参加,所以斯威策不能用其全拼名字报名,而是用她名字的首字母(K.V.)报名。当人们意识到这位涂着口红的女性参加了马拉松比赛时,一位比赛的主管想要把她拽出赛道,但是斯威策坚持了下来,最终以4小时20分的成绩跑完赛程。

为了纪念波士顿马拉松50周年,已经70岁的斯威策再次参加了比赛。她说,你们在20岁时跑马拉松,而有人70岁时还在跑,你们会说这是很少见的,但是我们的身体就是这么神奇,我们正在改变我们自己。

在斯威策20多岁时,她每天健身2次,且每周跑一次马拉松。她说回顾过去,当时可能运动也许强度太大了,为了2017年的波士顿马拉松比赛,斯威策削减了运动量:她每隔一天跑一次,并交替进行力量训练和肌体训练。她说,如果你给身体推动力,我们的身体在70岁、80岁、90岁时也能越来越好。我发现这种训练奏效很快。

对于饮食,斯威策说她并不会在吃饭时计算卡路里或是追求时尚。她笑着说:“我总是把我的饮食笑称为‘可见饮食’,即看见什么食物就吃什么。”锻炼会让肌肉纤维撕裂,之后肌肉在修复时会变得更结实,而蛋白质会帮助完成这一过程。斯威策说她更喜欢富含蛋白质的食物。她说,“当你运动的时候,你的身体会对美食充满渴望。人们想象不到我要摄入多少蛋白质,同时我也会吃很多蔬菜和水果。”

70多岁时还长跑的人不止斯威策一个。她作为哈门那医疗保险公司的健康幸福大使参加了2017年全国老年人运动会,并且与其他70-74岁年龄组的参赛者一起跑了10公里。

一位马拉松运动员说人们在谈论老年人时就像是在50年前谈论女性一样:人们认为老年人身体脆弱不能参加田径运动。然而全国老年人运动会的运动员们却希望打破这种臆断。斯威策说,老年人已经完全改变了人们对能力和极限的观念,这些老年运动员们有着我前所未见的惊人的乐观态度,他们直面变老过程。

对那些相信年龄大了而不去健身的人,斯威策说,“鼓起勇气迈出第一步或跳进游泳池是最困难的。“人们取得了一点儿进步,就会有乐观的心态,从而在第二天会做得更好。这就会推动我们前行。” 斯威策说, “你锻炼身体越多,身体就会越适应,从而变得更强壮。”

Read the sentences from the passage and translate the Chinese sentences into English.

  1. I have no intention of allowing you to continue living here alone.

    I had no intention of going to the wedding because I had to go on a business trip that day.

2. The robot first came to the public eye in 1911, when it was exhibited in the New York World’s Fair.

    Wu Dajing first came to the public eye in 2018, when he won the Winter Olympic gold medal.

3. In the tour we showed them proudly the way people in Beijing work and live.

    People talk about computers the way they talked about televisions 30 years ago.

4. Do you have any notion about what I’m referring to?

    She had only a vague notion about what had happened.

5. The harder you study, the more you will learn.

    The more people you know, the less time you have to see them.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/eb93f0c33386bceb19e8b8f67c1cfad6195fe93d.html

《大学创新英语综合教程1 Unit 3课文翻译及翻译练习答案.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式