正在进行安全检测...
发布时间:2023-10-03 13:02:06 来源:文档文库
小
中
大
字号:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>第15卷第1期>>>>2001年3月湖北汽车工业学院学报JournalofHubeiAutomotiveIndustriesInstituteVol.15No.1 Mar.2001文章编号:100825483(20010120077204国内产品说明的英语翻译错误分析α赵 辉(湖北汽车工业学院外语中心,湖北十堰 442002 摘 要:本文通过实例,分析了国内产品说明翻译存在的问题:1语法错误;2误译;3逐字硬译;4;用词不准确;5不忠实原文;6译文不庄重。关键词:国内产品;产品说明;翻译错误中图分类号:H059 文献标识码:A 目前,国内产品的包装说明越来越精美,几乎所有的包装、说明都配上了英语,这无疑是为了进一步提高产品档次,方便不同国籍的消费者。九十年代初,笔者曾见过英语、汉语拼音“齐上阵”的“英语”产品说明:1某饼干:I英语、汉语拼音混用。“奶粉”、“葡萄糖”是汉NGREDIENTS:Naifen、egg、sugar、putaotang。语拼音;标点符号用的是顿号。2某奶粉:SurongMilkFlour。买奶粉时,笔者觉得“Surong”一词很怪,原(milkpowder来这是“速溶”的汉语拼音,看来译者不知道“instan