参互成文,互文见义

发布时间:2023-04-06 15:21:42   来源:文档文库   
字号:
古诗文中哪一种修辞手法用得最多呢?很明显,就是“互文”互文,也叫互文见义,或叫互言、互辞、互体、相对为文,是古诗文中常采用的一种修辞方法。古人对它的解释是“参互成文,含而见文”,具体地说,它是这样一种形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是同一件事,是上下文义互相交错,互相渗透,互相补充,来表达一个完整句子意思的修辞方法。可以这样说,如果你不懂得或不注意互文的手法,翻译古诗文句时就很有可能出错,翻译得不准确。如有人曾经这样翻译“主人下马客在船”:送行的主人刚刚跨下马背客人就已经在船上准备离去了。很显然,这种翻译是违背生活现象和事理逻辑的,哪有送行的主人不和客人同步而滞后那么多的呢,岂不失礼?正确的翻译是:主人客人一同下马一同上船。其中“下马”与“在船”互补见义,只有懂得了这一点,才能准确翻译。使用互文手法的古诗文句,简直是俯拾即是,有时在同一篇课文中都大量存在。如范仲淹的《岳阳楼记》里就非常多:去国怀乡(离开国都家乡,思念国都家乡朝晖夕阴,气象万千。(早晨和傍晚有晴有阴,景象千变万化不以物喜,不以己悲。(不因外物的好坏和自己的得失而或喜或悲日星隐耀,山岳潜行。(日月星辰的光辉消失了,山岳也隐藏在阴霾之中刻唐贤今人诗赋于其上(在上边雕刻有唐代和现代名人的诗和赋
在古诗文中,互文的形式一般有以下五种类型:一、短语互文。如:①泉香而酒冽(欧阳修《醉翁亭记》②去国怀乡(范仲淹《岳阳楼记》【解析】①“泉香而酒冽”是“泉香冽,酒香冽”的浓缩形式,可译为“泉水和酒都很清香”。②“去国怀乡”是“去国去乡,怀国怀乡”的浓缩形式,可译为“离开国都家乡,思念国都家乡”二、单句互文。如:①秦时明月汉时关(王昌龄《出塞》②烟笼寒水月笼沙(杜牧《泊秦淮》【解析】①实际上就是“秦汉时的明月和关隘”。②是“烟笼寒水和沙,月笼寒水和沙”的紧缩式,可译为:烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙,月光笼罩着沙也笼罩着寒水。三、双句互文。如:①千里冰封,万里雪飘。(毛泽东《沁园春?雪》②叫嚣乎东西,隳突乎南北。(柳宗元《捕蛇者说》

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/df8df6fd0342a8956bec0975f46527d3240ca6f4.html

《参互成文,互文见义.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式