诗经:《国风·鄘风·相鼠》译文和注释
这是一首讽刺诗,其讽刺的对象,说法不一。
前人对这个问题大致上有二说《毛诗序》以为是刺在位者无礼仪,郑笺从之;《鲁诗》则认为是妻谏夫,班固《白虎通义·谏诤篇》承此说。
详细的资料欢迎和
国风·鄘风·相鼠
先秦佚名
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?
译文
你看这黄鼠还有皮,人咋会不要脸面。
人若不要脸面,还不如死了算啦。
你看这黄鼠还有牙齿,人却不顾德行。
人要没有德行,不去死还等什么。
你看这黄鼠还有肢体,人却不知礼义。
人要不知礼义,还不如快快死去。
注释
相视也。
仪威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。
一说为礼仪。
何为为何,为什么。
止假借为耻,郑笺释为容止,也可通。
俟等。
不死何俟为俟何宾语前置。
体肢体。
礼礼仪,指知礼仪,或指有教养。
胡何,为何,为什么,怎么。
遄á快,速速,赶快。
赏析
《相鼠》大约是《诗经》里骂人最露骨、最直接、最解恨的一首。
汉儒们嫌于虐且俚矣!意思是最粗鄙的语言暴力,是《诗》三百篇所仅有。
但对此诗咒骂的对象,说法不一。
前人对这个问题大致上有二说《毛诗序》以为是刺在位者无礼仪,郑笺从之;《鲁诗》则认为是妻谏夫,班固承此说。
后一说虽然有何楷、魏源、陈延杰诸家的阐发,但究竟由于所申述的内容与此诗所显露的深恶痛绝的情感不吻合,故为大多数说诗者所不取,而从毛序郑笺之说。
《诗经》中写到鼠的有五首《雨无正》鼠思泣血之鼠通癙,未计,除此诗外,其他四首都是直接把鼠作为痛斥或驱赶的对象,确实老鼠过街,人人喊打,自古而然。
而此诗却有所不同,偏偏选中丑陋、狡黠、偷窃成性的老鼠与卫国在位者作对比,公然判定那些长着人形而寡廉鲜耻的在位者连老鼠也不如,诗人不仅痛斥,而且还要他们早早死去,以免玷污人这个崇高的字眼。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/cd0a8d42ba4cf7ec4afe04a1b0717fd5360cb2ee.html
文档为doc格式