>>>>>>>>Environmentalprotection环保
全国所有的工业污染源要达到国家或地方规定的污染物排放标准。
Thedischargeofindustrialpollutantsshouldmeetbothnationalandlocalstandards.
重点城市的空气和地面水达到国家规定的环境质量标准。
Airandsurfacewaterqualityinmajorcitiesshouldmeetbothnationalandenvironmentalqualitystandards.
大多数城市河段都受到不同程度的污染,其中有52%的城市河段受到严重污染。
Mostriversectionsinthecitiesarecontaminatedtovaryingdegrees,with52percentoftheriversectionsseriouslypolluted.
植树造林,功在当代,利在千秋。
Forestationcontributestocontemporarytimesandbringsbenefitstofuturegenerations.
我们决不能走“先污染后治理”的老路。
Weshouldnotstepontothesameroadoftreatmentafterpollution.
中国在发展经济的同时,将处理好与人口、资源和环境的关系。
Whiledevelopingitseconomy,Chinawillbalancepopulation,resourcesandtheenvironment.
政府非常重视因人口增长和经济发展而出现的环境问题。
ThegovernmentpaysgreatattentiontoenvironmentalproblemsarisingfromChina’spopulationgrowthandeconomicdevelopment.
重点保护和改善人口与环境资源矛盾尖锐区域的生态环境。
Specialattentionshouldbepaidtoprotectingandimprovingtheecologicalenvironmentinareaswithseriousimbalanceofhumanandenvironmentalresources.
应合理和节约利用土地,尤其是耕地资源。
Land,arablelandinparticular,shouldbeusedrationallyandeconomically.
我们应建立生态农业,加强耕地、水稻、森林、草场、特种等自然资源和生物多样性保护。Weshouldestablishecologicalagriculture;strengthentheprotectionofnaturalresources,suchasarableland,water,forest,grasslandandbiologicalspecies,andtheconservationofbiodiversity.
淮河流域水环境恶化趋势基本得到控制。
ThewaterdegradationntheHuaiheRivervalleyhasbeeninitiallyputundercontrol.
大气污染防治取得初步成果。
>>>>Initialresultshavebeenachievedinthepreventionandtreatmentofatmosphericpollution.
水土流失、荒漠化以及草地退货等现象日益加重,削弱了防风固沙,蓄水保土,保护生物多样性等生态功能。
Soilerosion,desertificationanddegenerationofgrasslandsareworseningwitheachpassingday,whichweakenstheecologicalfunctionsofwindbreak,sandfixing,waterstorage,soilpreservation,andtheprotectionofbiodiversity.
可持续建筑的两大特征是持久、低耗。
Thetwomaincharacteristicsofsustainablearchitecturearepermanenceandlowenergyconsumption.
严重的缺水问题,特别是水质性缺水,一直困绕着中国经济发达地区,并将愈演愈烈。
EconomicallydevelopedareasinChinahavelongsufferedfromwatershortages,particularlyfromascarcityofcleanwater,andthesituationisonlygettingworse.
我们要毫不松懈地加强节能减排和生态环保工作。
Wewillmakeremittingeffortstosaveenergy,reduceemissions,preservetheecosystemsandprotecttheenvironment.
我们应推进洁净煤技术产业化。
Wewillpromotetheindustrialapplicationofcleancoaltechnology.开展全民节能减排行动,国家机关、公共企事业单位要发挥表率作用。
Wewilllaunchanationwidecampaignontheimportanceofenergyconservationandemissionsreduction,andstateorgans,enterprisesandinstitutionsneedtoplayanexemplaryrole.
我们要实施重点防护林和天然林保护等生态建设工程。
Wewillcarryoutecologicalconservationprojectstobuildkeyforestshelterbeltsandprotectvirginforests.
由于政府政策的支持,中国可再生能源技术得以不断创新。
Withthe