博物馆陶瓷文物英译

发布时间:2018-10-25 19:07:22   来源:文档文库   
字号:

博物馆陶瓷文物英译
作者:王洁辉
来源:《大观》2016年第07

        摘要:本文以博物馆陶瓷名称英译文本为研究对象,通过对陶瓷名称结构与翻译要求的分析,提出翻译建议或参考译文,以期实现文物译名的规范和统一,提高国际游客对博物馆陶瓷文物的欣赏和认知度。

        关键词: 陶瓷文物;英译

        一、引言

        陶瓷作为物化的文化,是中国古代文明的集中体现。陶瓷文化作为中国独特的文化形态,历史悠久,底蕴深厚,已然成为国外游客了解中国的名片窗口 博物馆陶瓷文物承载的丰富的文化信息,是中国文化展示的重要媒介。然而,陶瓷器物名称英译现状却不尽如人意,英译实践在国内尚缺系统的理论指导,陶瓷文物名称翻译欠缺规范,出现译名混乱甚至错误,在一定程度上妨碍了中国陶瓷文化的对外译介和宣传。

        二、博物馆陶瓷文物名称特点及英译要求

        博物馆的瓷器文物名称一般出现在宣传册(leaflets)、目录 catalogues)、段首解说板(interpretive panels)、标识牌 labels)以及指示牌 signposts)等博物馆文本材料中。博物馆陶瓷文物名称的信息性非常强,其主要功能是向博物馆游客提供所标识瓷器物的主要信息,便于游客识别、理解其包含的文化元素,更好地欣赏展品。

        从瓷器名称的结构看,汉语瓷器器物名称从结构分析主要由通名和属性名称两部分构成,通名和属性名为并列结构。通名(通用名称)指某类事物及其中的一个,表示不同类型的器物,此处的类型主要指造型的分类,例如:琢器类——尊、瓶、罐等;圆器类——碗、盘、碗等。属性名是名称的重要组成部分,通常表明器物特点,包括釉彩、纹饰、器形、产地、年代等信息。陶瓷文物名称的表达更为繁杂,它不但包括一般陶瓷器物涉及的几个方面,还包括器物的窑口、制作时代等内容。例如: 宋代白釉黑花牡丹纹枕,标明了其制作年代 (宋)、釉彩 (白釉)、纹饰(黑花牡丹)、器型 (枕)。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/c0a834635e0e7cd184254b35eefdc8d377ee147c.html

《博物馆陶瓷文物英译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式