新标准大学英语2 Unit3译文和答案

发布时间:2016-01-27 15:05:49   来源:文档文库   
字号:

Unit 3 Ar1

1. deception n. the action of deceiving someone

Translate the following sentences into Chinese:

The man obtained property by deception.这人靠欺骗获得财产。

This is a range of elaborate deception. 这是一个精心设计的圈套。

2. fraud n. [C, U] wrongful or criminal deception intended for result in financial or personal gain

Translate the following sentences into Chinese:

He was convicted of fraud.他被判定犯有诈骗罪。

He told people he was a doctor, but he was a fraud really.

他告诉人们他是医生,实际上他是个骗子。

3. fraudster n.

someone obtains money by deceiving.

Translate the following sentence into Chinese:

New measures are needed to prevent fraudsters opening bank accounts with stolen identity.

需要制定新的措施以防止诈骗犯冒用身份在银行开户。

4. forge v. forgery n. to make illegal copy of something to deceive.

Translate the following sentence into Chinese:

The student forged his supervisor’s signature on the dissertation.

这个学生在论文上伪造他导师的签字。

He increase his income by forgery.他靠假冒伪造增加收入。

These banknotes are forgeries.这些钞票是假币。

Word comparison: deception fraud forge

deception: It has the widest range of uses of deceiving.

Fraud: It often suggests financial dishonesty.

forge: Illegally copy sth., esp. printed or written.

deception fraud forge fraudster forgery

Fill in the blanks with proper words:

1. She is guilty of tax _fraud_.

1. He obtained a lot of money by __deception / forgery.

2. He will face trial on _fraud_ charges for __forging__ credit cards. He is a __fraud/fraudster__.

3. The old lady was a victim of a cruel __deception__.

5. custody n.

A. someone to be arrested and kept in prison until they can be tried in the court

B. legal right to keep or look after

Figure out the meaning of the underlined words. Put the letter “A” or “B” in the brackets.

(1) The father is going to court to get custody of (B) the child. But child custody (B) is normally given to the mother. So there will be a bitter custody (B) battle.

(2) The suspect has been taken into custody (A).

(3) The man was held/kept in custody (A) in the police station for 24 hours.

6. consultancy n.

Consult, consultation, consultant, consultancy

Fill in the blanks with the words above

(1) If you are in any doubt, consult_ your financial advisor.

(2) The plan was drawn up _in consultation with__ some doctors.

(3) He was a _consultant_ before he ran a _consultancy__.

(4) The project provides both _ consultancy _ and training.

7. anonymous a.

A. You do not let people know you were the person who did things.

B. Unknown by name

Decide the meanings of the word with appropriate a letter in the bracket.

(1) The man is the anonymous donor (捐赠者) of the money for the Hope Project. ( B )

(2) The terrorist sent an anonymous letter to the government threatening another suicide bombing in the city. ( A )

(3) According to the employee, who wish to remain anonymous, the company engaged in illegal activities such as identity fraud. (B)

8. precaution n. [C]

An action taken to prevent something dangerous or unpleasant happening.

Match the two columns with proper letters putting in the brackets:

Choose the appropriate expressions from the box to complete the sentences.

take the precaution of doing sth.; take precautions wise/sensible precaution;

(1) He had _ taken precaution of__ seeking legal advice.做好了寻求法律援助的准备

(2) Carrying a map is __ a wise/sensible precaution_ to avoid being lost in travelling.

明智的预防手段

(3) We should _ take precautions__. 采取预防措施

窃取的身份

1 “弗兰克从未上过飞行学院、医学院、法学院……因为他还在上高中。”

2 这是2002年的电影《有种来抓我》的剧情简介。影片讲述了小弗兰克·阿巴格纳尔(莱昂纳多·迪卡普里奥饰演)的故事。影片主人公是一位聪明绝顶的年轻骗术大师,曾在不同时间扮演医生、律师和飞行员的角色,在26个国家伪造了价值600万美元以上的支票。他成了联邦调查局有史以来伪造罪头号通缉令名单上最年轻的通缉犯。在影片中,阿巴格纳尔被虚构的联邦调查局特工卡尔·汉拉提(汤姆·汉克斯饰演)追捕,但后来逃脱了。他最终成了联邦调查局专攻白领犯罪的顾问专家。

3 《有种来抓我》是一部很棒的电影,但影片中的事情会在现实生活中发生吗?其实,《有种来抓我》是根据弗兰克·阿巴格纳尔的真实故事改编的,他的行骗生涯持续了大约六年;被抓后,曾三次逃脱监管(有一次是从飞机的厕所逃走的);在法国、瑞典和美国的监狱中总共度过了六年时光。他现在经营一家咨询事务所,为企业界提供防造假咨询。他挣到了足够的钱,赔付了所有的受害者,如今已是大富豪。

4 2003年以来,身份盗窃案变得越来越常见。很少有人会想象到,为了预防这种改变人生的犯罪,采取一些预防措施有多么重要,比如把邮件拿到邮局去寄而不是丢在信箱里等人来取、把文件切碎而不是直接把它们连同垃圾一道扔出去,甚至使用几美元一支的(特效)笔等等。

5 越来越多的人正在成为身份盗窃案的无名受害者。我们花费许多时间和金钱,去努力挽回我们的姓名、我们的信用、我们的钱和我们的生活。我们需要想方设法来保护自己。我们可以减少此类犯罪的机会,但是它永远不会消失。

6 这不仅仅是要求我们列一份“该做”和“不该做”事项的清单,我们还需要改变心态。虽然网上银行现在很常见,但国内有一大群人——即占人口15%的生育高峰时期出生的一代人——还是更喜欢用纸。而且,30%的诈骗案都发生在这群人当中。支票上有身份盗贼所需的你的全部信息。如果你用圆珠笔,笔迹可以用一般的家用化学药品除去,钱数可以更改。每天发出的空头支票高达120万张以上,平均每秒13张以上。

7 支票造假是个大产业……每年以25%的速率增长。犯罪分子指望我们犯错误,好让他们更容易得手。那么我们怎样才能防患于未然呢?

8 采取一些预防措施。不要把你的邮件留在邮箱里过夜或过周末。小偷就等着看你家信箱的小红旗(注:在美国,信箱上插上小红旗表示有邮件需要投递),以便通过你要投递的邮件找寻有用的个人信息或支票。要用签字笔填写支票和重要表格,(因为)签字笔的墨水会渗进纸张的纤维中,无法用化学药品除去。还有,切碎或撕碎含有个人信息的所有文件,然后再把它们丢进垃圾桶。

9 记住,网上有大量机会可以被小偷利用。他们根据你的身份伪造假身份。我们都知道黑客行为和木马软件对电脑数据库中个人信息的威胁。但是在谷歌上搜索某人也会透露大量个人信息,在线社交网站(如“我的空间”、“相册”和“毕波”)也一样。正如我们离开办公室去厕所时要随身带上钱包一样,离开电脑时也应该注销你的电脑以防临时起意的盗窃。

10 最后一点,假如你遭遇较传统方式的抢劫——比如在大街上——挂失你的信用卡显然是要做的第一件事。但是别忘了,即使挂了失,信用卡也可以用作身份证件来获得购物卡……那你就有了犯罪记录。

11 身份伪造可以肆行多年而不为受害者所知。一个无法回避的事实是:现在的诈骗者觉得身份犯罪简直是太容易了。如果你的身份尚未失窃,那只是因为他们还没有对你动手。就会轮到你的。

Exercises:

3. choose the best way to complete the sentences:

c d a b c

4. Match the words in the box with their definitions.

1) fraud

2) precaution

3) deception

4) trash

5) household

6) overnight

5. Replace the underlined words with the correct form of the words and expressions in the box.

1) obviously

2) online

3) log off

4) commonplace

5) forge

6. Answer the questions about the words

1) b

2) b

3) a

4) a

5) a

6) a

7) b

8) a

7. Look at the sentences from the passage and choose the best answer to the questions.

1) b

2) b

3) a

Ar2

tasteful a. showing good judgment about

what is attractive or suitable 有鉴赏力的,趣味高雅的

Cf. tasteful & tasty

If you say that something is tasteful, you consider it to

be attractive, elegant, and in good taste, while tasty is

used to describe food that tastes good.

Fill in the blanks with “tasteful” or “tasty”:

1. The food is really ________. 这食物真的很美味。tasty

2. We are impressed by the neat but ________ garden.

这个简洁雅致的花园给我留下了深刻的印象。tasteful

3. On entering his house, we at once perceived him to be ________. tasteful

我们一进他的房子,立刻感觉到他是个高雅的人。

Word family: taste n. & v.

offensive a. unpleasant or insulting, and

likely to make people upset or embarrassed 冒犯的;使人不快的

e.g.

1. He’s always making rude remarks about women. I find that deeply offensive.

他总是说一些冒犯女性的话,这让我非常反感。

2. The advertisements were highly offensive to woman.

这些广告令女士们大为反感。

Word family: offensively ad. offend v.

consolidate vt. make the power, position, or achievements you already have stronger or more effective so that they are likely to continue加强,巩固

e.g.

1. The company has consolidated its position as the country’s leading gas supplier.

这家公司巩固了作为该国主要燃气供应商的地位。

2. The team consolidated their lead with a third goal.

球队以第三个入球巩固了领先的优势。

Word family: consolidation n.

current a. (usu. before noun) happening or existing now 现行的;当前的

e.g.

1. They suggested measures to overcome current difficulties.

他们提出了克服目前困难的措施。

2. This word is no longer in current use. 这个词现在已经不再使用。

Word family: currently ad.

friction n.

1) [C, U] disagreement, angry feelings, or unfriendliness between people 不和;分歧

e.g.

1. Restrictions on trade have caused friction between the two nations.

贸易限制导致了两国间的不睦。

2. His independent attitude was a constant source of friction with his boss.

他我行我素的作派一直是他与老板不合的根源。

2) [U] the natural force that prevents one surface from

sliding easily over another surface 摩擦;摩擦力

e.g.

1. Heat can be produced by friction.摩擦能产生热。

2. Putting oil on both surfaces reduces friction. 两面都上油可减小摩擦力。

extract vt. get something which you want from someone, such as information, money, help etc., especially when they do not want to give it to you 设法获取;强索

extract something from somebody/something

e.g.

1. The police extracted some information from the thief.

警察从小偷口中问出了一些情况。

2. I had extracted a detailed account from him.

我从他那里打听出了详情。

unauthorized a. without official approval or permission 未经授权的;未经许可的

e.g.

1. the unauthorized use of government funds 对政府资金的擅自动用

2. Unauthorized personnel are not allowed on the premises.

未经允许不得入内。

Antonym: authorized

Word family: authorize v. authority n.

perpetrate vt. (fml) do something that is harmful, illegal, or dishonest 犯(罪行、错误等);施行(欺骗、谋杀等)

e.g. Who could have perpetrated such a dreadful crime?

会是谁犯下了这可怕的罪行?

Synonym: commit v.

e.g. The criminals sometimes just capitalize on your mistakes to commit crimes.

有些罪犯有时就是利用你的错误去犯罪。

correlate v. (fml) if two or more things

correlate or are correlated, they are connected in a

way that is not caused by chance (使)相关;(使)

关联

Translate the following into Chinese:

1. Poverty and poor housing correlate with a shorter life expectancy.

贫困以及住房条件差和较短的预期寿命是有关系的。

2. Crop yield correlates closely with annual rainfall.

农作物的收成与年降雨量有密切关系。

go about (doing) something: do something that one normally does in one’s usual way; start dealing with a problem, situation, or job in a particular way 着手做;

e.g.

1. I really don't understand why we have to go about it in such a round-about way.

我就不懂你为什么要这样兜圈子办事?

2. Could you please inform me how to go about contacting a lawyer?

请您告诉我怎样去联络律师?

on file: kept in a file 存档;被记录下来备查

e.g. We have all your details on file.

我们存有你的详细资料。

Cf.

file on: 有关……的档案

e.g. I can't access the file on your company because I have forgotten the code.

我无法取出贵公司的文件,因为我把代码忘了。

not to mention: used for adding a comment that emphasizes the main idea of what you have already said 更不必说;除……外(还)

e.g. It's far too late for you to go out and play football, not to mention the fact that it's raining.

你现在出去踢足球太晚了,何况又正在下雨。

Synonym: let alone: 更别提

e.g. He hasn't enough money for food, let alone amusements.

他连温饱都无法解决,就更不用说娱乐了。

if only: used for saying that you would like a situation

to be different 真希望;要是……就好了

e.g. If only problems would come one at a time!

要是问题一次只发生一个该多好!

Cf. only if: 只要

Only if is used to describe a condition, while if only is used to express a wish, desire or pity.

e.g. I can buy the house only if a mortgage for 2,000 dollars is available.

只有拿到两千美元的抵押贷款,我才买得起那栋房子。

数字代表着身份

企业需拥有大量的资讯可供随时调用,为什么这一点很重要呢?因为那样的话,亚马逊就知道你需要什么,能够给你提供你喜欢的书,而不是试图让你买你不喜欢的。那么,有什么不妥吗?

要是我正走在大街上,有人主动过来要卖给我什么东西的话,是不是很吓人?也许没那么吓人。人们试图卖给我东西并不是很吓人。就算他们不停地试图卖给我东西——显然他们已经老于此道—— 或者他们推销的方式令人不太舒服,也没什么吓人的。推销并不吓人,除非你是推销员。

要是我走在大街上,我的面孔被一个推销员的照相机拍照,这是不是很吓人?那也许令人讨厌,也可能是合法的。吓人吗?也许不。推销员对面孔背后的人又了解多少呢?

要是我走在大街上,我的面孔被一个推销员的照相机记录下来,而那照片可以与某银行或信用卡公司档案上我的正面相片自动比对,这是不是很吓人?这样的话,那个推销员就可能了解我大量的底细:我的姓名、我在哪家银行存款、我住在哪儿

如果偷偷给我照相的不是推销员,是不是很吓人?

在日益强化、全球化、网络化的经济格局中,信息到处流通。迟早它会到达它的主人——或目前拥有它的任何人——能够随意处置它的地方。对方也许是遵守道德规范的——也许。

假如说我们从恐怖分子那里——更不用说从动作电影那里——学到了一招,那就是,工具也是武器。全球通用的信用卡和支持它们的数据库是去除商业摩擦的工具。换句话说,它们是以让各方最省事的方式从人们那里取钱的工具。

所以,如果他们是想卖给我东西,那没什么问题。如果对方是亚马逊,那也没问题。但如果都不是的话,那就有问题了。

我还没有提到身份盗窃,但这肯定是朝着那方向发展的。身份盗窃是指未经许可使用我的身份信息来行骗。我的信息流传得越广,可以找到它的地方就越多,发生盗窃的可能性就越大。与一个身份被盗的人相关的信息越多,身份盗窃案所造成的破坏就越大。

在我们的社会里,虽然没有人因为身份盗窃而丧命或被毁掉,身份盗窃仍是很令人担心的事情。还有比身份盗窃更糟糕的事;通用标识符也会导致那些更糟糕的事情。

无论通用身份的前景如何,我们尚不知道该如何应付这样一个世界:无论我身在何处,一切都可能与我有关联。一方面,这个世界给我们提供了无可置疑的种种方便;另一方面,我们又面对着所有这些强化组合的信息(如果是合理的强化组合该多好啊)所带来的种种危险。这种危险虽然模糊,但显然离我们很近。我们尚不知如何在两者之间保持平衡。

3. choose the best way to complete the sentences:

c a d b c

4. Match the words in the box with their definitions.

1) instance

2) widely

3) commerce

4) offensive

5) weapon

6) current

7) extract

5. Answer the questions about the words

1) a

2) b

3) b

4) a

5) a

6) a

7) a

8) a

Language in use

1 Look at the sentence from the passage Stolen Identity.

If you haven't had your identity stolen, it's only because they haven't got to you yet.

Now decide what have something done means in this context.

(a) arrange for something to be done, or for someone to do something for you

(b) have something unfortunate happen to you by someone you don’t know

2 Look at the sentences with have something done. Decide which meaning in Activity 1 they have.

(a) arrange for something to be done, or for someone to do something for you

(b) have something unfortunate happen to you by someone you don’t know

1 If you had my computer hacked into, you would be able to get my bank details. ( b )

2 You can arrange to have your new cheque book delivered to you personally. ( a )

3 If you have your pocket picked, make sure you cancel your credit cards. ( b )

4 You can have money removed from your bank account without your knowledge. ( b )

5 You can have your personal details searched and used to steal your identity. ( b )

6 You can have your mail collected from a mailbox by a neighbour if you’re away for more than a day. ( a )

3 Look at the sentence from the passage Stolen Identity.

Now complete the sentences so that they’re true for you, even if you prefer to think they’re not.

There is no escaping the fact that when I ...

1. speak English, I make a lot of mistakes.

2. go online, I waste a lot of time chatting to people about nothing.

3. do an assignment, I always start it too late.

4. go back home to see my parent, I spend too much time on the phone instead of talking to them.

5. stay up late, I am useless in class the next day

6. go shopping, I spend far too much money.

4. Answer the questions about words.

1) b

2) b

3) a

4) b

5) a

6) b

7) b

8) a

9) b

10) b

5 Translate the sentences into Chinese.

1) 这是2002年的电影《有种来抓我》的剧情简介。影片讲述了小弗兰克·阿巴格纳尔(莱昂纳多·迪卡普里奥饰演)的故事。影片主人公是一位聪明绝顶的年轻骗术大师,曾在不同时间扮演医生、律师和飞行员的角色,在26个国家伪造了价值600万美元以上的支票。他成了联邦调查局有史以来伪造罪头号通缉令名单上最年轻的通缉犯。

注意同位语 a brilliant young master of deception 的译法。应采用重复主语的办法把长句拆分成若干短句。

2) 2003年以来,身份盗窃案变得越来越常见。很少有人会想象到,为了预防这种改变人生的犯罪,采取一些预防措施有多么重要,比如把邮件拿到邮局去寄而不是丢在信箱里等人来取、把文件切碎而不是直接把它们连同垃圾一道扔出去,甚至使用几美元一支的(特效)笔等等。

应调整第二句的结构,以使译文逻辑通顺,意义清楚。

3) 假如说我们从恐怖分子那里——更不用说从动作电影那里——学到了一招,那就是,工具也是武器。全球通用的信用卡和支持它们的数据库是去除商业摩擦的工具。换句话说,它们是以让各方最省事的方式从人们那里取钱的工具。

注意插入和补充部分的翻译。前后以逗号隔开的 not to mention action movies 在译文中可用破折号表示插入。

4) 无论通用身份的前景如何,我们尚不知道该如何应付这样一个世界:无论我身在何处,一切都可能与我有关联。一方面,这个世界给我们提供了无可置疑的种种方便;另一方面,我们又面对着所有这些强化组合的信息(如果是合理的强化组合该多好啊)所带来的种种危险。这种危险虽然模糊,但显然离我们很近。我们尚不知如何在两者之间保持平衡。

第二句的成分比较复杂,要注意插入成分vague, but apparently near 和句末 if only logically 的处理。

6. Translate the sentences into English.

1) 这些文件很重要,内容要绝对保密。如果要处理掉的话,应先把它们切碎或斯掉,而不是直接当垃圾扔掉。(content of which; tear up; instead of)

These are important documents, the content of which should be kept strictly confidential. If you need todispose of them, you must shred them or tear them up instead of throwing them out with the trash.

2) 现在,伪造支票、身份证和信用卡之类的白领犯罪已变得相当普遍。尽管我们学会了许多防止被骗的招数,可是看起来我们随时都可能被骗。(forge; prevent ... from)

Nowadays, white-collar crimes such as forging checks, ID cards and credit cards have become very common. Though we have learnt much about how to prevent ourselves from being cheated, it seems that we could be its victims at any time.

3) 地震已过去了好几个月,生活恢复了正常。人们与平时一样忙着各自的事情。但一个无法回避的事实是,地震给人们带来的精神创伤也许永远无法抹去。

(go about; there is no escaping the fact that ...; mental trauma; wipe out)

It has been several months since the earthquake. Life has returned to normal, and people are busy going about their business. But there is no escaping the fact that the mental trauma the earthquake brought to people will never be wiped out.

4) 为什么说一个图书馆拥有大量可供随时阅览的新书及电子图书资源很重要呢?因为那样的话,学者们就可以了解自己学科领域里的最新进展,知道自己的研究是否有价值。

(matter; readily available to; if so)

Why does it matter that a library has many new books and electronic resources readily available to the readers? This is because if so, the scholars know the latest development in their own fields and know whether their research is valuable.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/b77cbe2efab069dc502201e3.html

《新标准大学英语2 Unit3译文和答案.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式