2018考研英语翻译每日一句:可持续发展_毙考题-

发布时间:   来源:文档文库   
字号:

下载毙考题APP 免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2018考研英语翻译每日一句:可持续发展
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。小编考研为大家搜集整理有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧! 本期主题【可持续发展】
Sustainable development is a new concept of development put forward in the

1980s. The mode requires that economy be developed on the condition of

environmental protection. It should satisfy the need of the present without

damaging the interests of the future generations. The core idea is to ensure the

harmonious development among economy, resources and environment. The goal is to

let offspring enjoy abundant resources and good environment. Sustainable

development is a basic state policy of China. Now China is focusing on energy

saving and emission reduction, accelerating the construction of resource-saving

and environment-friendly industrial systems, making more efforts to protect the

environment, and raising the level of ecological civilization. 参考翻译: 可持续发展是20世纪80年代提出的一种新的发展观。这种模式要求在保护环境的条件下发展经济,既要满足当代的需求,又不能损害后代人的利益。它的核心思想是确保经济、资源和环境的协调发展,目的是让子孙后代享受充分的资源和良好的环境。可持续发展是中国的一项基本国策。目前中国正集中精力节能减排,加快资源节约型和环境友好型工业体系的建设,加大环境保护力度,提高生态文明(ecological

civilization的水平。
1.第一句中的 发展观 可译为concept of

development; 20世纪80年代提出的 可处理为定语从句或过去分词作后置定语的形式。 2. 这种模式要求在保护环境的条件下发展经济 中的谓语 要求(require 后的从句要用虚拟语气; 发展经济 可采用被动语态,即economy

be developed
3.第三句 它的核心思想是目的是前后分句关系不大,可分译成两句,The core idea is to... The goal is

to...
4.最后一个句子较长,主语是 中国 ,谓语是 正集中精力(is focusing

考试使用毙考题,不用再报培训班


下载毙考题APP 免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利

on ,其他部分为宾语。因此需将 加快的建设,加大力度,提高水平 转化为名词或动名词形式,如accelerating... making more

efforts to..., raising...

考试使用毙考题,不用再报培训班

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/af9428bd760bf78a6529647d27284b73f24236a7.html

《2018考研英语翻译每日一句:可持续发展_毙考题-.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式