陋室铭
翻译
1)山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。
”译文:山不在于有多高,有仙人就出名了。水不在于有多深,有了龙就灵异了。
在,在于。 名,动词,出名。 灵,灵异。
(2)斯是陋室,惟吾德馨。
译文:这是一间简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)。
斯,这。惟,只。吾,我。德,品德。馨,香气,这里指品德高尚。德馨,指品德高尚。
(3) 苔痕上阶绿,草色入帘青。
译文:苔痕碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入(眼)帘中。
上,长到,蔓到。
(4)谈笑有鸿儒,往来无白丁。
译文:到这里谈论笑益的都是渊博的大学者,交往的人中没有知识浅薄的人。
鸿儒,大儒,博学的人,旧指读书人。鸿,通“洪”,大。 白丁,平民,这里指没有什么学问的人。
往来,偏义复词,词义偏重在“来”上。
(5)可以调素琴,阅金经。
译文:可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。
调,调弄,弹奏。 素琴,不加装饰的琴。 金经,泛指佛经。
(6)无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
译文:没有扰乱耳鼓的官场嘈杂音乐,也没有使身体劳累的官府公文。
丝竹,琴瑟、萧管等乐器。这里指奏乐的声音。
案牍,官府的公文。
之,取消句子独立性,不译。
劳,使……劳累。 形,形体,身体
(7)南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”
译文:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。(这句话是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,但因为主人很有名,所以受到人们的景仰。 )孔子说:“有什么简陋呢?”(见《论语·子罕》篇)
南阳,郡名。诸葛亮的躬耕隐居之地在邓县隆中,属于南阳郡诸葛,指诸葛亮,三国时蜀国的丞相,著名的政治家。
西蜀,现在的四川。子云,指杨雄,西汉文学家。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/94891203eff9aef8941e06c1.html
文档为doc格式