浅析大学生英语学习中的语用失误

发布时间:2018-09-28 02:05:31   来源:文档文库   
字号:

浅析大学生英语学习中的语用失误

  【摘要】语用失误影响了语言学习的效用,是大学生英语学习中不容忽视的问题。本文从分析语用失误的主要表现入手,对比分析形成的原因和引起的后果,以此提出语用失误为英语教学带来的启示,旨在引起广大英语教师和英语学习者对提高语用能力的重视。

  【关键词】语用失误 语用能力 文化

  随着英语教学改革的逐渐深入,英语教学和学习者越来越多的关注英语交际的应用性和有效性,以此改变英语学习中费事耗力、高分低能和哑巴聋子英语的尴尬局面。近二十年来,语言学界讨论颇多的语用失误现象成为了影响大学英语学习的重要障碍。对于语用失误何自然(1987226)的定义是:“我们将人们在语言交际中因为没有达到完满交际效果的差错统称为语用失误”。就是交际双方由于文化差异的信息误导、信息错误和信息障碍,无法达到完满的交际效果而出现的差错。因此,语用失误势必会影响交际的效果,也就是说跨文化交际能否取得成功在一定程度上取决于交际双方的语言使用能力。目前,对许多的大学生而言,英语学习的最大困难不在于英语单词和拼写的语言知识的本身,而在于更深层次的由于文化的差异而带来的语用能力的缺失,不能在英语学习和交际中恰当的运用所学到的语言知识。

  一、语用失误的主要表现和原因

  Thomas1983)将跨文化语用失误区分为语用语言失误和社交语用失误两种,其中,语用语言失误是指第二语言习得者附加在语言上的语用意义完全不同于操目的语的本族人的语言习惯。(Thomas1983)人们误用目的语的表达方式或将母语习惯套用目的语都可造成语言语用失误。社交语用失误是因文化差异,在交际中不了解目的语所处的文化背景而导致语言形式选择上的失误。根据托马斯(Thomas)的观点,大学生英语学习中语用失误的主要表现和原因可以归为以下几个方面。

  1.语言语义差异引起的语用失误。语言差异主要体现在词语的语义的差异,词汇的语义有本义和引申义两种,引申义更多的时候是和语用意义联系在一起的。 在汉英两种文化中,本身意义相同的词汇,其语用意义却相差很大。

  例如汉语中的“老奶奶、老婆婆”和英语中的“the old lady”基本语义是相同的,但在中国“老奶奶”和“老婆婆”是对老年人的一种敬称,显示了说话人礼貌和礼仪;在西方国家,由于其历史渊源和价值观的不同,“the old lady”的语用意义和汉语则大为不同,其义为:人老体衰、不中用、精力和体力不如人,被人看不起等意思。所以不要轻易使用“the old”这一词,很容易引起对方的反感和不舒服。再例如,在英语课堂上一位来自美国的教师和一个中国女大学生的对话:

  Teacher Youre a very clever woman.

  Student No Im not a woman Im a girl.

  在语言习惯上,中国人常把“妇女”和“女孩”分的十分清楚,“妇女”多指已婚的、年龄较大的女性,而“女孩”往往与未婚、低龄有关;而在西方国家“woman ”和“girl 都可以用于指女性,区别就在于“woman”与成熟有关,而“girl”与幼稚或天真有关。本例中,中国学生只照顾到了本国语言语义的需要,做到了语法正确,但却不符合英语的语用习惯。

  因此,在交际中正确理解某一话语的含义和用意,我们不能够仅仅根据话语的语法结构和形式,还要考虑语言所携带的引申和潜在的意义,也就是参照一定的语言线索和语言因素之外的其他语境变量去判断它所传递的语用意义。

  2.文化价值认同观的差异造成的语用失误。中西方不同的文化价值认同观也就意味着对语言的理解和表达有很大的不同。中国人观念中,强调集体主义和提倡奉献精神,在言语行为上更多的表现为利他、体恤和谦虚等;西方人的观念中,强调个人主义和自我价值实现,表现在言语行为就是追求平等、隐私和独立等。

  例如我们所熟知的中西方打招呼的不同,中国人见面喜欢问对方“吃了吗?”,“上哪儿去?”和“去干什么?”等一系列的问题,这会让西方人感到无所适从,不知道对方到底什么意思问自己这么隐私的问题;西方人一般以问候“Hello nice to meet you.”或谈天气 Hi it is sunny.”作为见面用语,这会让对话顺利开展,而不会给对方增添负担。

  还有一种情况,中国人总是尽量的体现关心照顾之情,例如会在分别时,关照对方“Take care of yourself please!”、“Eat more please!”或“Sleep well please!”这样的话语会让西方人感到不自在,尤其是对一个成年人来说,他们会觉得你在怀疑他们照顾自己的能力,违背了西方价值观下的交际准则,是不适宜的语用表达。

  3.文化渊源的不同带来的语用失误。语言是文化的载体,语言形式是单词、短语和句式的组合,更深层次来说体现的是一种文化。每个民族在发展的历史过程中出现了名人轶事、传说典故和人文趣事等,这些都汇成了社会语言宝库中的丰富材料,并被赋予了约定俗成的内涵,成为根植于文化中的语言素材。

  例如中国文化比较崇尚“龙”的文化,语言中出现了很多的关于“龙”的四字成语传达出了对龙的勇敢、正义、威武和力量的赞美和敬畏,但在英语中“龙”的语用意义正好和汉语相反,它代表的是“凶残,暴戾和霸道”,所以,如果在赞美别人时说:“How brave you are Just like a dragon.”,意思就是说:你多么勇敢呀!就像一个暴徒一样!这就令双方尴尬了。而同时,令我们不解的是西方人比较崇尚狗文化,例如“Love me love my dog.”,“Lucky dog.”等,而中国人最烦别人把他比喻成“狗”,这都是我们在交际的时候特别要注意的。

  4. 对目的语的语用意义理解不准确带来的失误。每个国家的传统文化不同,其用语的内涵和包含的度是有区别的。很多语言学家提出在外语学习中,应努力培养学习者的“元语用能力”。元语用能力是一种有意识地分析语言使用的能力,具体而言,就是有意识地根据文化差异和语言特征等方面去分析语言使用的恰当性、得体性和顺应性的能力。因此,英语学习者在交际中应注意规避用母语的语用习惯去套用目的语,同时也要学习和把握目的语的语用恰当性、得体性和礼貌性,不要盲目的夸大或缩小语用的量和度。   例如对出租车司机说出这样的句子就不够恰当: Excuse me.Would you please take me to the railway Station ”。 在英语文化中,有不同形式的礼貌标记语,如“Would you…?”,“ Could you…?”,“ Can you…?”和 Do you…? ”等表达不同的礼貌等级。哪一个话语更恰当、更礼貌不能仅仅根据语言形式判断,还要结合特定的对象而定。其实在英语中只需要说:“Railway stationplease.”这样就得体了。还有如果一个学生对老师说:“Your lecture is so wonderful I love it very much. ”,这样动不动就用套用花哨的词语来恭维人,会让对方无所适从的。甚至有时候不恰当的用语让对方联想到“言外之意”,例如“Your eyes are very beautiful.”这样的赞美语会让对方会产生不好的猜想:我的眼睛好看,难道其它地方都不好看吗? 因为在西方国家不可以随意的对人身体的某一部分进行评价,否则,不但达不到赞扬和礼貌的目的,反而会与此背道而驰。

  因此在日常交际中过度奉承和过度的谦虚,都违反了语用学中量的准则。

  二、语用失误对英语教学的启示

  Thomas1983)认为:在言语交际中,说话人出现语音、用词或结构错误都是表层的错误,最多被认为是“英语说得不好”(speaking badly);但没有按照英语的语用原则来处理话语,他就会被认为是“表现不好”(behaving badly),被认为是“不真诚的,存心欺骗的或居心不良的人。”因此,英语学习中要注重提高学生的语用能力,真正的让语言服务于实际、服务于交际需要,避免由于语用失误而带来的交流的困难。

  上文中语用失误产生的几个方面也给我们英语教学的改进带来了如下的启示:

  1.注重对语用语料范例的搜集和分析。事实证明,学生只有准确掌握了语言的语用意义,才能够正确的运用。教师就要帮助学生分析经常出现的语用失误,给出正确的范例,逐渐建立学习的语料库,让学生语用学习有的放矢,让学生体会在真实的交际情景下语言使用的度和量。

  2.注重文化背景知识的教学。语用失误的主要因素是文化的差异,所以在日常的教学中应注重向学生介绍语言的渊源、语言中包含的文化内涵、风俗习惯和文化背景,给学生还原真实的语言运用的情景和可以延伸的范围,避免盲目的乱用。

  3.注重学生对原版英语资料和文学作品的阅读。教师应引导学生不断的加大对英语原版作品的阅读。原汁原味的作品除了能让学习新词、短语和句子的运用语境外,还能引发学生对异文化、异思维的考量和比较,逐渐的在阅读中培养语用的敏感度。

  4.注重情景教学法在课堂中的运用。教学中,教师应给学生多创造一些交际的平台,例如在教学中灵活运用角色扮演、话剧表演和情景再现等方法,让学生在交际中感受语言的力量和情感。

  5.注重现代信息技术在英语教学中的运用。现代信息技术为英语教学和学习提供了多维的渠道,教师要注重开拓多种渠道去激励学生学习实用和适宜的英语。例如多媒体和网络的使用可以生动活波的再现语用情景,提高学生对语用知识的感官认识,激励他们自觉的运用于现实交际。

  6.注重语用语法的教学和实践。长期以来,传统的语法教学基本上是离开语境讲解语言结构和语法,只注重形式的重要性,而忽略了语境的恰当性和可接受性,这应该引起广大教学工作者的关注和重视。在对英语等目标语的教学中,尤其是对语法教学,应加强语用语法的教学实践。例如如果老师对学生说 we are students so we should study hard.”比“you are students so you should study hard.”更容易让学生接受,尽管两句的语法结构都一样,但第一句明显的能看出教师是站在学生的角度进行移情教学。教师只是把交际语中的人称改为包括自己在内的第一人称对学生进行告诫,就比用第二人称表达更加委婉和间接,也更能够让学生在语法和结构的学习中掌握真正的语用表达。

  总之,现在很多学生英语学习的热情是很高的,愿望也是很强烈的,但实际运用英语的能力很差。因此教师要把提高学生语用能力作为教学一个很重要的目标,切实的把文化纳入到日常教学中,不断的改进教学模式,发现学生的语用失误并努力帮助他们改正,因为只有正确而适宜的使用语言,才能产生交际的效力。

  参考文献:

  [1]Thomas J.CrossCultural Pragmatic Failure [J].Applied Linguistics.1983.

  [2]何自然.语用学概论[M].湖南教育出版社.1987.

  [3]李永兰.大学英语教学中大学生的语用失误问题探析[M].安顺学院学报.2008.

  [4]冉永平.语用学:现象与分析[M].北京大学出版社.2006.

  [5]王得杏.跨文化交际的语用问题[J].外语教学与研究.1990.

  [6]宁静.浅析大学生英语学习中的语用失误及其对策[J].广东海洋大学学报.2011.

  [7]刘佳,高颖.浅析语用失误与大学英语教学对策[J].科技信息.2010.

  [8]宋占春.浅议大学英语教学中语用能力的培养[J].中国科技信息.2006.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/552e3879591b6bd97f192279168884868662b864.html

《浅析大学生英语学习中的语用失误.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式