奥巴马芝加哥就职演讲中英对照翻译

发布时间:2012-06-07 20:49:37   来源:文档文库   
字号:
hello Chicago.,If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible,who still wonders if the dream of our founders is alive in our time,who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen,by people who waited three hours and four hours,many for the first time in their lives,because they believed that this time must be different,that their voices could be that difference.在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。It’s the answer spoken by young and old,rich and poor,Democrat and Republican,black,white,Hispanic,Asian, Native American,gay,straight,disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。We are,and always will be,the United States of America.我们是,我们永远是美利坚合众国。It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。It’s been a long time coming,but tonight,because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。A little bit earlier this evening,I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个特别有风度的电话。Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.麦凯恩在这场选战中进行了长期和艰苦的努力,他为这个他所爱的国家战斗了更长的时间,作出了更艰苦的努力。他为美国承受了我们中的大多数人无法想像的牺牲。由于这位勇敢和无私领导人的服务,我们的生活变得更好。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/2e06ef37b90d6c85ec3ac61b.html

《奥巴马芝加哥就职演讲中英对照翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式