译者思维习惯对翻译行为的影响 - 以许渊冲和徐忠杰的译文为例

发布时间:2020-06-09 18:19:58   来源:文档文库   
字号:

译者思维习惯对翻译行为的影响——以许渊冲和徐忠杰的译文为例

作者肖艳梅

作者机构文华学院外语学部 湖北·武汉 430074

来源宿州教育学院学报

ISSN1009-8534

2017

020

005

页码66-67

页数2

中图分类H059

正文语种chi

关键词翻译规范;思维惯习

摘要每种语言都有其独特的表达特点,这些特点成为约束译者翻译行为的规范,而译者在内化翻译规范时又会形成自己独有的翻译思维惯习.正是由于翻译思维惯习,才会让"同一原文多种译文"这种百花齐放的现象得以存在.本文以许渊冲和徐忠杰的部分译作为对象,尝试分析译者思维惯习如何影响对其翻译行为并最终帮助形成其各自鲜明的翻译风格.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/0f0f2916f5ec4afe04a1b0717fd5360cbb1a8d77.html

《译者思维习惯对翻译行为的影响 - 以许渊冲和徐忠杰的译文为例.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式