《围城》中文化负载词的翻译策略

发布时间:2020-09-24 09:34:09   来源:文档文库   
字号:

《围城》中文化负载词的翻译策略

王静;麻秀丽;肖英

【期刊名称】《长城》

【年(),期】2009(000)006

【摘要】一、《围城》中文化负载词的分类文化负载词,是指在其原始意义或概念意义之上,蕴含丰富的社会文化意义的词语。文化负载词,是一个民族的物质文化、制度习俗文化和精神文化对其语言词汇系统影响和制约的产物。《围城》是学贯中西的钱钟书先生惟一的一部长篇小说。小说涉及语言文化的方方面面,文化负载词更是其突出的特色。美国作家兼翻译家珍.凯利(Jeanne Kelly)

【总页数】2(P.205-206)

【关键词】

【作者】王静;麻秀丽;肖英

【作者单位】黑龙江科技学院外语系

【正文语种】英文

【中图分类】H31

【相关文献】

1.《围城》英译本中文化负载词的翻译策略及启示 [J], 慕琳琳

2.从生态翻译学视角看《围城》中文化负载词的翻译 [J], 陈红美

3.从翻译纲要看文化负载词的翻译——析清明上河园导游词中文化负载词的翻译 [J], 秦礼峰

4.目的论视角下《围城》英译本中文化负载词的翻译研究 [J], 姚姣姣

5.珍尼·凯利版《围城》英译本中文化负载词的翻译方法 [J], 邓欣

以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/02cba8d731687e21af45b307e87101f69f31fb44.html

《《围城》中文化负载词的翻译策略.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式