《古都》译本比较研究——以唐月梅和高慧勤为例
孙乾坤
【期刊名称】《青年文学家》
【年(卷),期】2020(000)006
【摘要】川端康成是日本近代闻名遐迩的小说巨匠,也是新感觉派的核心代表人物之一.一生文炳雕龙,创作了100余部小说、随笔、评论等文学作品.1968年获诺贝尔文学奖,中篇小说《古都》是其获奖作品之一.本文以翻译家唐月梅、高慧勤的两版译本为例,比较分析了人物、景物、文化现象描写的典型例句,归纳出了其各自的翻译特色,总结出了文学翻译的一般方法.
【总页数】2页(98-99)
【关键词】《古都》; 唐译; 高译
【作者】孙乾坤
【作者单位】辽宁工业大学 辽宁锦州 121001
【正文语种】中文
【中图分类】I106
【相关文献】
1.对《雪国》汉译本的比较分析--以叶谓渠、高慧勤译本为例 [J], 吴震
2.对《雪国》汉译本的比较分析--以叶谓渠、高慧勤译本为例 [J], 吴震
3.从《古都》的中译本看色彩词的误译 [J], 陈君
4.从《古都》的中译本看色彩词的误译 [J], 陈君
5.基于语料库的译者性别身份研究——以高慧勤《雪国》译本为例 [J], 程子璐
以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/edb8ac7d0b75f46527d3240c844769eae009a3ee.html
文档为doc格式