英语中关于动物的俚语
在中国文化中狗的寓意有褒有贬,狗虽忠实但有些用于形容人的词语都是贬义,比如:狗东西、狐朋狗友、狼心狗肺等。而在西方文化中,狗是家中的宠物,可享受较高的待遇,最好的朋友,也是人们寄托感情的对象。
Dog a dog in the manger 狗占马槽
put on the dog 炫耀、摆阔
go to the dogs 一蹶不振
dog-eared books读得卷了边的书
dog sleep 不时惊醒的睡眠
dog watch夜班
a sly dog偷鸡摸狗者
a yellow dog 杂种狗、卑鄙可耻的小人
a big dog看门狗、保镖、要人
You are a lucky dog! 你真是个幸运儿
dog nose 啤酒与杜松子酒的混合酒
a dog in a blanket葡萄卷饼或卷布丁
dog does not eat dag 同类不相残
Every dog has his day 凡人皆有得意时
Love me love my dog 爱屋及乌
Sick as dog 病得厉害
Top dog 最重要的人物
As faithful as a dog 像狗一样忠诚
dog-tired 像狗一样的累
dog-eared books 读得卷了边的书
dog watch 夜班
old dog 上了岁数的人、老手
He that lies down with dogs must rise up with flea. 近朱者赤,近墨者黑
A good dog deserves a good bone. 西方人论功行赏时常说'好狗应有好骨头
a dog chance 极有限的一点儿机会(希望)
dog's days 很热的日子
rain cats and dogs 倾盆大雨
go to the dogs 破产
under dog 走狗
sleeping dogs 阴险的人
love me ,love my dog 爱屋及乌
lead a dog's life 过着非人的生活
let sleeping dogs lie 别惹事生非
the Hong Kong dog 吃坏了肚子、拉肚子
dog in the manger 占着-- -- to put on the dog 耍阔
in the dog house 陷入困境
a dog in the manger 占着茅坑不拉屎
barking dog doesn`t bite 虚张声势的人
a (case of) dog eat dog.残酷的竞争;自相残杀。
dressed like a dog’s dinner.穿着十分时髦或显眼。
put on the dog.炫耀;摆阔。
teach an old dog new tricks.改变老人的想法,做法。
go to the dogs.江河日下
take a hair of the dog that bite you.以毒攻毒
wake a sleeping dog.惹是生非
汉语中的“胆小如鼠”,“鼠目寸光”等词皆有猥琐、卑微等意。作为英语俚语中的rat指人时寓意与汉语稍有出入,但也有贬义。
I can smell a rat 我觉得事有蹊跷
You are a rat 你是一个鼠辈
He rats me out 他把我给卖了
love rat 爱情骗子
mall rat 喜欢到购物中心去逛的年轻人
smell a rat 不太对劲,感觉奇怪
You dirty rat! 你这卑鄙的小人
中国人以牛比喻强壮、勤劳,而在英国马曾经是最重要的交通工具,牛则很少干活,故马在英国文化中是勤劳和吃苦耐劳的象征。
Have a cow 生气
As happy as a cow 快乐的像只小鸟
Why buy the cow when the milk is free. 何必为了一棵树放弃整片森林
Don’t have a cow 别大惊小怪
till the cows come home 很久,很久
cash cow 摇钱树
Work like a horse 力大如牛
Beat a dead horse 做无用功,徒劳
Change horse in the midstream 临阵换将
I am hungry. I can eat a horse. 我好饿,我可以吃下一匹马。
Horse white horse 白浪
put the cart before the horse 车在马前(本末倒置)
straight from the horse’s mouth 听马说的(根据最可靠的消息来源)
a willing horse 积极工作的人
hold one’s horses 等一下、忍耐、控制自己的感情
eat like a horse吃得很多
beat a dead horse 鞭打死马(徒劳)
Don’t look a gift horse in the mouth
赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
a horse laugh 嘲笑
high horse 趾高气扬、自以为很了不起
on a horse 快马加鞭
hold your horse 稍等
put the cart before the horse 本末倒置
ride on one's high horse 趾高气扬
a dark horse 黑马
look a gift horse in the mouth.吹毛求疵
如果在中国文化中老虎是“林中之王”,那么在英美文化中这顶桂冠就要送给狮子。狮子隐喻勇敢、剽悍的人
As majestic as a lion 勇猛威严
The British Lion 不列颠之狮(英国)
The lion’s mouth 虎穴
Throw feed to the lions 送入户口
A lion in the way 拦路虎
have a tiger by the tail 骑虎难下
lion hearted 非常勇敢的
the lion's share 绝大部分
ass in a lion's skin 说大话的胆小鬼
bold as a Essex lion(irony) 勇敢如艾塞克斯之狮
lion-hearted person 勇敢的人
If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs. 不入虎穴,焉得虎
兔子在中国文化中可谓有褒有贬,生性温顺老实,所以属兔的人多被认为高贵大方、深受爱戴。但“狡兔三窟”,“兔崽子”等词又可以看出它的不好之处。在英语中则常用于贬义。
Rabbit and hare are on behalf of insecurity or a person who played a game badly .不可靠或玩弄花招的人
Rabbit 在口语中指拙劣的运动员(尤指网球运动员)
Odd rabbit 该死
rabbit punch (用掌边对某人颈背的)重击
在中国的生肖文化中,属羊的人高贵迷人,热爱自然,有艺术气质,外柔内刚。而在英语中羊则多用于贬义。
black sheep 败家子
If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. 榜样的力量是无穷的。
A lazy sheep thinks its wool heavy. 懒羊嫌毛重。
He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. 甘心做绵羊,必然喂豺狼
猪,贬义,提及猪意味着自私、贪吃、迟钝、懒惰、固执、粗鄙、肮脏。如“死猪不怕开水烫”。
buy a pig in a poke 瞎买东西
a wolf in a sheep's clothing 披着羊皮的狼
eat like a wolf 狼吞虎咽
be foxy 吹毛求疵的
(1) Don’t trust a goat with the kitchen-garden, or a wolf with sheepfold. 不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。
(2) Who keeps company with wolves, will learn to howl. 和狼在一起,就会学狼叫。
(3) Man is a wolf to man. 人对人是狼。(人心狠,人吃人)
(4) A growing youth has a wolf in his belly. 年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼
在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,具有“呆傻”之态。指人时常说“熊样”,股市中有“熊市”之说。
Bear like a bear with a sore head 易怒的、脾气坏的
a bear garden 嘈杂、喧闹的场所或者会议
bear down 加倍努力
猫在中国人眼中温顺可爱,中国人喜欢猫,而在西方文化中,猫是魔鬼“撒旦”的化身,是中世纪巫婆的守护神。尤其是黑猫让西方人深恶痛绝。Cat在英语中谕指“可鄙的女人”、“恶妇”。
Cat like a cat on hot bricks 非常紧张、象热锅上的蚂蚁
Set the cat among the pigeons 引来可能招惹是非或麻烦的人或事物
more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
bell the cat 担当风险,挺身而出
The cat among the pigeons. 人为刀俎,我为鱼肉
rain cats and dogs 倾盆大雨
a cat nap 打个盹儿
let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄漏秘密)
Kitty corner 小猫的角落(斜对角)
a copy cat 抄袭作弊的人
be like a cat on hot bricks 热锅上的蚂蚁
let the cat out of the bag 泄密
a fat cat 大款,很有钱的人
be catty 爱搬弄是非的,爱诽谤人的
bell the cat 为别人利益冒险的
cat & dog life 争吵不休的生活
cat around 寻欢作乐
let the cat out of bag 泄密
make a cat laugh 好笑的
see how the cat jumps 观望形势
turn cat in the pan 背叛
When the cat is away, the mice will play. 山中无老虎,猴子称代王
Fish plenty of other fish in the sea
海里鱼儿多的很(天涯何处无芳草)
fish in troubled waters 浑水摸鱼
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事情要办)
like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
a big fish in a small pond 小地方的大人物
Teach a fish to swim. 班门弄斧
drink like a fish 牛饮
a fish story 吹牛
a fish out of water 失去依靠
cold fish 冷血
an odd/a queer fish .古怪的人,难以理解得人。
Bird the early bird catches the worm
早起的鸟 才能捉到虫(捷足先登)
an early bird 早到或者早起的人
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手胜过两鸟在林
Birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
for the birds 无聊、无趣、愚蠢的
Feather makes a fine bird. 美人美衣
Birds of a feather flock together.物以类聚
jail bird 关在监狱里的人
eat like a bird 吃的很少
Kill two birds with one stone. 一石二鸟
birds of feather.一丘之貉
a snake in the grass 伪装成朋友的阴险小人
Bull`s eye 正中红心
A bull in a china shop. 鲁莽的人
Bull market 牛市
其他:
1、sitting duck 容易上当的人
2、chicken feed 很小数量的钱
I turned down the job at the hamburger restaurant, because they only pay chicken feed.
3、turkey farm 指领导把一些能力低或不愿勤恳工作而又不能解雇的人调到的那个地方。 If you continue to behave that way, one day I am going to send you to the turkey farm.
4、goose bumps 鸡皮疙瘩
5、have a turkey on one’s back 喝醉酒或吸毒成瘾
6、let sleeping dogs lie 别惹事生非
7、kill the goose that lays the golden eggs 杀鸡取卵
8、spring chicken 已不再年轻
9、nit- picker 刺儿头
10、talk turkey 严肃地谈某事
11、I’m hungry as a wolf! 我要饿死了!
12、 chicken out(on) 逃脱
13、chicken-livered/hearted 胆小的,胆怯的
14、count the chickens before they are hatched 高兴的过早
15、be chicken 害怕,显得胆怯
16、run around like a chicken with its head cut off 晕头转向
17、turkey cock 装腔作势的人
18、Jack ass 愚蠢的人
19、 get ants 紧张,烦躁
20、stool pigeon 卧底,内鬼
21、pigeon hearted 非常胆小
(1) One swallow does not make a spring. 孤燕不报春。
(2) One swallow does not make a summer. 一燕不成夏。
As Busy as bee. 勤奋
white elephant 大而无用的东西
1. have a whale of a time.玩的非常痛快;过的非常愉快。
2. a whale of a victory.巨大的胜利。
4. a lamb of a temper.羔羊般的柔顺。
5. a little shrimp of a fellow.一个小的像虾米似的人
at a snail’s pace.极慢的。
。
monkey business.胡闹;骗人的把戏;恶作剧。
18. cling/stick to sb. like a leech.纠缠某人不放;依附与某人。
19. act/play the goat.举止轻浮;不负责任。
20. separate the sheep form the goats.把好人同坏人分开。
even a worm will turn.狗急跳墙
look like a dying duck in a thunderstorm.惊慌失措
break a butterfly on a wheel.小题大做
cast peals before swine.明珠暗投
the cat weeping over the dead mouse猫哭老鼠
a narrow winding trail羊肠小道
even a worm will turn狗急跳墙
glare like a tiger eyeing its prey虎视眈眈
pull a tooth from the tiger‘s mouth虎口拔牙
a tiger ‘s head and a snake‘s tail虎头蛇尾
dragons and fishes jumbled together鱼龙
14 pass off fish eyes as pearls鱼目混珠
monsters and demons牛神蛇鬼
the fox borrows the tiger‘s fierceness狐假虎威
a pack of rogues狐朋狗党
evil associates狐朋狗友
in bits and pieces鸡零狗碎
a mouse can see only an inch鼠目寸光
a horse galloping without a stop马不停蹄
gain an immediate马到成功
chicken feathers and garlic skins鸡毛蒜皮
even fowls and dogs are not spared鸡犬不宁
the crowing of cocks and the barking of dogs鸡鸣犬吠
monstrously audacious狗胆包天 mere trash狗屁不通
拓展归类:
1. as busy as a bee.忙碌至极
2. as merry as a cricket/ grig.非常高兴;非常快活。
3. as slippery as an eel.油滑;不可靠。
4. at one fell swoop.一举;一下子;刹那之间。
5. beard the lion 捋虎须;奋勇还击;在太岁头上动土
6. bell the cat.猫脖子拴铃铛;为了大家的利益承担风险。
7. bird of passage.漂泊不定的人。
8. birds of feather.一丘之貉。
9. black sheep.败家子;害群之马;无用之辈。
10. dark horse.黑马;竞争中出人意料的获胜者。
11. break a butterfly on a wheel.小题大做;杀鸡用牛刀。
12. buy a pig in a poke 买下没有看的东西;隔山买老牛。
13. a pig in a poke 上当之货。
14. by/on shanks’s mare. 骑两脚马----徒步,步行。
15. cannot make a silk purse out of a sow’ear.朽木不可雕也。坏材料做不出好东西。
16. cannot say boh /bo to a goose. 胆小如鼠。
17. cast peals before swine.明珠暗投;对牛弹琴。
18. cast sheep’s eyes 送秋波;抛媚眼;以目传情。
19. The cat among the pigeons. 猫在鸽群中---人为刀俎,我为鱼肉。
20. cat’s paw. 被人当爪牙利用的人;受人愚弄的人。
21. a cock-and-bull story.无稽之谈;荒诞的故事。
22. cock-a-hoop.(俚)得意扬扬;自鸣得意。
as busy as a bee (像蜜蜂)忙忙碌碌的
as graceful as a swan (像天鹅)姿态优雅的
as gentle as a lamb (像羊羔)性情温顺的
as cunning as a fox (像狐狸)一样狡猾的
as poor as a church mouse 一贫如洗
b Buddy, where is john? 要上厕所?
Bungee jumping 蹦极跳
a rug rat 还不会走路的小婴儿
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/c0f403f6657d27284b73f242336c1eb91b37330c.html
文档为doc格式