《富贵不能淫》原文及翻译
景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”
注释:诚:真正,确实;大丈夫:指有大志、有作为、有气节的男子。熄:平息,太平;
翻译:景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的大丈夫吗?他们一发怒,诸侯就会害怕,他们安静下来,天下就太平无事。”
孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;
注释:焉:怎么,哪里; 冠(guàn): 行冠礼,古时男子二十岁行冠礼,表示成年。命:教导,训诲;
翻译:孟子说:“这哪能算是大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子成年举行冠礼时,父亲训导他;
女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’
注释:戒:告诫;女家:这里指夫家。女,同“汝”,你;夫子:这里指丈夫。
翻译:女子出嫁时,母亲教导她,送她到门口,告诫她说:‘到了你夫家,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背丈夫!’
以顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。
注释:正:准则,标准。广居:宽广的住宅,这里指“仁”;正位:正确的位置,这里指“礼“;大道:正确的道路,这里指“义”。由:遵循。
翻译: 把顺从当作准则,是妾妇之道。(大丈夫应该)居住在天下最宽广的住宅‘仁’里,站立在天下最正确的位置‘礼’上,行走在天下最宽广的道路‘义’上;能实现理想时,与百姓一同遵循正道而行;不能实现理想时,就独自行走自己的道路。
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”
注释:淫:惑乱,迷惑;移:改变,动摇;屈:屈服。
翻译: 富贵不能使他的思想迷惑,贫贱不能使他的操守动摇,威武不能使他的意志屈服,这才叫作大丈夫。”
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/bf8e3e4aafaad1f34693daef5ef7ba0d4b736d50.html
文档为doc格式