日语社交敬语

发布时间:2023-02-14 21:09:06   来源:文档文库   
字号:
日本中常用的社交往来的敬语1、東西銀行では,どのような行員教育を……(误)東西銀行さんでは,どのような行員教育を……(正)在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。2、坂上様でございますか。(误)坂上様でいらっしゃいますか。(正)与人初次相约见面又没有人在旁边作介绍时,往往是看见来者像你想象中的那个人的样子时,就主动打招呼说:××様でございますか」。其实,这不是正确的敬语表达方式。因为「ございます」不是向对方表敬的表达形式。「である」的礼貌语是「です」「であります」「でございます」。因此,「坂上様でございますか」这句问话,虽然比「坂上様でごあるか」「坂上ですか」礼貌的程度高,但并不能说对坂上先生的敬意程度高。这句话与「その豚肉は新鮮でございますか」一样,并不是尊敬语的表达形式。若用「坂上様でいらっしゃいますか」的说法,就不存在上述失礼的问题了。首先是把面前的人尊称为「坂上様」,其次再用上「いらっしゃる」,就是对坂上先生表示了十分的敬意。这样的敬语表现,不仅是对在自己面前的人,就是对谈话中提到的人,也要使用。比如,向面前的人打听要见的人或已离开的人,使用「このお方は」「あちらさまは」这种方式来询问就不会失礼人了。3、わたしは,山田部長です。(误)わたしは,部長の山田です。(正)「お待たせしました,わたしが山田部長です。」(让您久等了,我是山田部长)。如果这样自我介绍,就有些显露自己,似乎是在炫耀自己这个部长的头衔。话语中含有一种妄自尊大的情绪。给人的印象当然不会好。类似「部長」「課長」等这些带「長」的头衔,既是职务名称,同时也是敬称。把自己称为「部長」「課長」就成了自己为自己表敬,这是不合适的。正确的说法
应该是「わたしは,部長の山田です」(我是部长山田)。4、当社の佐藤社長が一言お礼ので挨拶をします。(误)社長の佐藤さんが一言お礼ので挨拶をします。(正)向主顾介绍自己公司经理时,容易无意中说出:「こちらは私どもの佐藤社長です」(这一位是我们的佐藤经理)。这样的说法,在电话中谈话也常出现。向公司以外的人做介绍,不管本公司的人职务有多高,都要直接称呼其姓名。如:「こちらはわたしどもの社長の佐藤です」(这位是我们经理佐藤)。这样称呼才算适度。因为,介绍的顺序是:先把下位者介绍给上位者,这是事务规则。在这种情况下,纵然对方只是位部长、科长,自己公司的人是经理、是最高的领导,也要把自己公司的人看作是下位者,应该首先把自己公司的人介绍给对方。电话敬语1、都合で電話に出られません。(误)ただいま席をはずしております。(正)有人打电话来找人,如果你说:“××は都合で電話に出られません××因有事不能接电话),对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。都合这个词,准确说来应该是用都合のいい这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。在这种情况下,如果采用ただいま席をはずしております。刚刚出去刚刚离开房间这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。2、はい、わかりました。(误)はい、かしこまりました。(正)在接外单位的人打来找人的电话时,如果说わかりました。××は、×時ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。这样的说法也会引起对方的不快。对于外单位的人,用わかりました表示应承,有些生硬,甚至可以说是失礼。若用承知しました”“かしこまりました等礼貌用语表达我知道了,会显得有礼貌,也乐于为对方所接受。わかりました的表达只适用于自己单位里的人。用于自己一方显得谦恭,用于外单位则显得简慢。3、お声が小さくて,聞き取れません。(误)

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a8808576122de2bd960590c69ec3d5bbfc0ada01.html

《日语社交敬语.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式