从目的论角度浅析电影字幕翻译——《少年派的奇幻漂流》样本研究
李姣湖
【期刊名称】《北方文学(中旬刊)》
【年(卷),期】2013(000)002
【摘要】随着传媒科技的进步和电影行业日益发展,中外影视文化的交流日益频繁.翻译目的论强调译文应该在分析原文的基础上,以译文的预期功能为目的来调整翻译策略,强调翻译的目的.本文以《少年派的奇幻漂流》的字幕翻译作为个案,从目的论、归化异化角度探讨电影字幕翻译的策略及难点.
【总页数】1页(91)
【关键词】目的论;归化异化;字幕翻译
【作者】李姣湖
【作者单位】武汉理工大学
【正文语种】中文
【中图分类】
【相关文献】
1.从目的论角度浅析电影《建国大业》的字幕翻译 [J], 王春梅
2.从目的论角度研究电影《阿凡达》字幕翻译中减译策略的运用 [J],
3.从目的论角度看电影《人再囧途之泰囧》字幕翻译的合理性 [J], 许珊珊
4.从目的论角度探究电影《智取威虎山》字幕翻译 [J], 肇启慧
5.从目的论角度探究电影《智取威虎山》字幕翻译 [J], 肇启慧
以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a22518e9148884868762caaedd3383c4bb4cb49c.html
文档为doc格式