从目的论角度看体育新闻英汉翻译 - 之文献综述

发布时间:2013-10-12 11:02:08   来源:文档文库   
字号:

从目的论角度看体育新闻英汉翻译

(文献综述)

1.研究背景

体育新闻是新近发生的或正在发生的体育事实的报道。[1] (P.22) 如今,随着世界各地体育热潮的不断兴起,体育报道已经成为新闻报道中非常重要的版块,占有极大的地位。全球许多报纸的体育版往往能够占到整个报纸的近四分之一,可见它在人们的文化生活中的重要性。[2] (P.2) 然而,英语体育新闻在词汇、句型等方面有其自身特色,这些无疑给译者带来了巨大的挑战。在这种情况下,体育新闻的翻译必须跳出以单纯的语言对等为原则的模式而寻求新的发展。[3] (P.1) 目的论的提出无疑为体育新闻的英汉翻译提供可靠的指导。根据目的论,所有翻译遵循的首要法则就是“目的法则”:翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。[4] (P.7) 因此,译者若能熟练掌握翻译目的和翻译方法,则能译出高质量的译文。鉴于此,本文拟从目的论的角度对英语体育新闻的汉译进行探讨,希望可以帮助译者更了解体育新闻的语言特色及功能,并为译者的英语体育新闻汉译提供指导,也希望能在一定程度上证明目的论对体育新闻翻译的适用性。

2.研究现状

2.1 体育新闻与翻译的关系

体育新闻旨在传播人类体育运动、健身活动及其相关的一些信息,张扬人类向自身的极限挑战、不断挑战自我、超越自我、追求自身的至善至美的一种人文精神。[5] (P.48) 建国初期以来,体育新闻从一报几刊发展到如今几乎每报必有版面或专栏。为了满足受众的需求,对国外体育新闻的翻译早已成为必然。在翻译过程中,一些人名、地名、队名及体育术语常常被认为是翻译的难点。近年来致力于解决这类问题的专著、词典有近10[6] (P.1),如张菊荣的《体育英语风》[7],梭伦的《实用体育英语》[8],国家广播电影电视总局的《奥运广播电视业务英语》[9]等等。此外,还有不少文章从其他角度对英语体育新闻的汉译进行研究,如彭菲的《国际体育新闻的编译技巧》[10]和葛瑞峰的《探析目的论视野下的英语体育新闻汉译[11]等等,这些都为体育新闻的翻译提供一定的指导。但是体育新闻的翻译还是存在不足,如译者对语境的误解,缺少专业知识以及背景知识等等。[6] (P.1)因此需要进一步研究以帮助译者掌握一定的背景知识,并找出最适合的翻译方法来译出高质量的译文,从而增强更多人对体育新闻的兴趣并满足其阅读需求。

2.2 国内外关于体育新闻的研究

2.2.1 国外关于体育新闻的研究

18世纪以后,欧美的一些报纸便时不时地刊登有关体育比赛的消息,赛马、板球、划船等比赛经常成为报道的内容。1829年,美国第一份运动杂志《美国赛马与运动杂志》问世,之后的《时代精神》、《纽约太阳报》、《纽约先驱报》等也陆陆续续开始报道体育相关报道。[12]1883年美国报业先驱约瑟夫·普利策在《世界报》(The World)首次设置体育新闻部和专职的体育编辑起,体育新闻作为一个正式的新闻新闻分支学科,已有百余年的历史。[13] (P.1) 在此期间,不少学者也陆续出版体育类书籍,例如威廉·T·梯尔登的《网球的艺术》(The Art of Lawn Tennis)[14]琳达·泰林顿-琼斯的《改善赛马的性情(Improve Your Horse’ s Well-Being)[15]等。之后其发展出现多元化,“体育热”开始风靡全球。

2.2.2 国内关于体育新闻的研究

18631114日,上海第一份中文商业性报刊《上海新报》刊登了上海秋季的赛马消息,揭开中国近代体育新闻传播帷幕。[16] (P.1) 相继地,《申报》、《大公报》、《时报》、《东方杂志》等报刊纷纷涌现,对体育新闻的传播起到了一定的促进作用。[16] (P.1) 20世纪80年代,体育新闻得以正式登上“大雅之堂”。[13] (P.1)进入21世纪后,体育新闻在中国的新闻业中已占有举足轻重的地位,成为中国新闻报道的主角之一。[17] (P.1) 不少学者就体育新闻这一主题发表相关文章,如王惠生的《体育新闻深度报道》[18]邓星华的《现代体育传播研究》[19]严硕勤的《精彩体育新闻录》[20]等。也有从翻译理论的角度切入的,如王敏芳的《英美报刊新词的特点与汉译策略》[21]杨慧勇的《英语体育新闻标题修辞赏析与翻译》[22]贺明芳的《体育新闻标题翻译浅析》[23]等。当然还有不少其它专门领域的研究,如体育采访研究和体育新闻市场营销学等。这些关于体育新闻的研究,为体育新闻的发展做出了巨大的贡献。

2.3当前国内外关于翻译目的论与新闻翻译的研究

功能派翻译理论兴起于德国,其发展经过了几个阶段。首先,莱斯把功能范畴引入翻译中,发展了以原文与译文功能关系为基础的翻译批评模式,从而提出了功能派理论思想的雏形。[24] (P.1)其后,汉斯·弗米尔(Vermeer)以行为理论为基础创立了功能派的奠基理论:翻译目的论。[25] (P.1)最后,克里斯汀娜·诺德对功能派各学说进行了梳理,并且提出译者应该遵循“功能加忠诚”的指导原则,从而完善了该理论。[24] (P.1)

国内也有不少关于目的论研究的文章,如李慧君的《再读弗米尔目的论中文学翻译的开放性阐释[26]王海丽的《德国功能翻译理论述评[27]等,这些文章主要介绍了翻译目的论的发展及内容,属于纯理论研究范畴;同时越来越多的学者将目的论作为理论指导,对新闻的应用翻译进行探讨,如曾玲玲的《目的论指导下的新闻翻译[28]和林晓琴的《基于目的论的对电视新闻翻译》[29]等,这些文章的作者把理论用于新闻翻译的研究,证明了目的论的可行性和适用性,为我国的翻译之路注入一股新的活力。

2.4关于英语体育新闻的研究

体育运动作为一种社会文明的重要形式,现已成为人们生活中不可缺少的一部分。随着生活水平的日益提高,人们对信息的渴求度也在不断提高,其中更是不乏体育爱好者。人们主要通过各种新闻媒体来关注国内外的最新体育动态,然而当面对国外媒体的报道时,许多人因为语言限制而感到无措。为了帮助更多的国人了解体育信息,体育新闻的翻译显得尤为重要。近年来有不少关于英语体育新闻的翻译研究,如林建冰的《体育汉英/英汉翻译的“特效处理”》[30]曹乔卉的漫谈英语体育新闻的标题翻译》[31]等。但笔者在查阅相关材料后发现,以目的论为指导对英语体育新闻的翻译进行研究的文章并不多,同时体育新闻本身所带有的语言特点和其较强的专业性使得不少译者的译文在满足读者需求这一目的方面不太令人满意。因此,这一角度的研究具有一定的意义。

3.本人的研究思路

本文拟探讨目的论视角下英语体育新闻的汉译。文章将在前人研究基础上,对英语体育新闻的语言特点和功能进行总结,并结合实例,从标题、词汇、句型方面对其进行分析,从而论证:翻译过程中可能涉及到直译、意译和增添等方法,只要能达到文本的预期目的都是可的行和有建设性的。这体现了目的论的核心原则“结果决定方法”。笔者希望通过以上各种分析,使译者了解到目的论在英语体育新闻翻译中的重要性,从而使译者能根据体育新闻的特点及其受众来决定体育新闻翻译中的策略。

参考文献:

[1] 毕雪梅,贾静.体育新闻学概论[M].北京:北京体育大学出版社,2007.

[2]李振国.A Study on Sports News Headline Translation from the Perspective of Functionalism[D].贵阳:贵州师范大学, 2008.

[3] 孙辉,王雪君.On Translation of English Sports News from Skopos Perspective[J].海外英语, 2012(4).

[4] 吴波,朱健平.新闻翻译理论与实践[M].杭州:浙江大学出版社,2011.

[5] 加里森.体育新闻报道[M].郝勤,译.北京:华夏出版社,2002.

[6] 曾辰.英语体育新闻翻译中存在的问题与技巧[J].广西民族师范学院学报,2012, (2).

[7] 张菊荣.体育英语风[M].西安:西北工业大学音像电子出版社,2007.

[8] 梭伦.实用体育英语[M].北京:中国纺织出版社,2001.

[9] 国家广播电影电视总局人士教育司.奥运广播电视业务英语[M].北京:中国传媒大学出 版社,2008.

[10] 彭菲.国际体育新闻的编译技巧[J].新闻前哨,2005, (1).

[11] 葛瑞峰.探析目的论视野下的英语体育新闻汉译[J].淮南师范学院学报,2011, (2).

[12] 佚名. 近代外国平面媒体体育新闻传播[EB/OL].(2012-04-19)[2012-12-05].

http://wenku.baidu.com/view/7c64be19fc4ffe473368ab10.

[13] 郝勤.体育新闻学[M].北京:高等教育出版社2006.

[14] Tilden, W.T. The Art of Lawn Tennis[M].New York: Kessinger Publishing, 1920.

[15] Tellington-Jones, L. Improve Your Horse’ s Well-Being[M]. London: Trafalgar Square Publishing, 2004.

[16] 薛文婷.中国近代体育新闻传播历史研究(1840-1949) [M].北京:北京体育大学出版社, 2010.

[17] 陈俏俏.当代报纸体育报道标题语言研究[D].杭州:浙江大学,2006.

[18] 王惠生郭讲用.体育新闻深度报道[M].长沙:中南大学出版社,2008.

[19] 邓星华.现代体育传播研究[M].北京:人民体育出版社2006.

[20] 严硕勤.精彩体育新闻录[M].北京:北京体育学院出版社,1988.

[21] 王敏芳.英美报刊新词的特点与汉译策略[J].海外英语, 2010, (5).

[22] 杨慧勇.英语体育新闻标题修辞赏析与翻译[J].考试周刊, 2010, (43).

[23] 贺明芳,刘洪泉.体育新闻标题翻译浅析[J].考试周刊,2007(3).

[24] 佚名.百度百科[EB/OL].(2012-02-19)[2012-12-12].

http://baike.baidu.com/view/2518302.htm.

[25] 都建秀. 目的论框架下的主体性研究[J].读与写杂志, 2007, (5).

[26] 李慧君.再读弗米尔目的论中文学翻译的开放性阐释[J].湖南科技大学学报(社会 科学版)2012, (6).

[27] 王海丽.德国功能翻译理论述评[J].吕梁教育学院学报,2011, (1).

[28] 曾玲玲.目的论指导下的新闻翻译[J].浙江万里学院学报2007, (6).

[29] 林晓琴.基于目的论的对外电视新闻翻译[J].重庆工学院学报(社会科学)2009, (4).

[30] 林建冰.体育汉英/英汉翻译的“特效处理”[J].长春师范学院学报(人文社会科学版) 2003, (3).

[31] 曹乔卉.漫谈英语体育新闻的标题翻译[J].南方论刊2008, (6).

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/87527e4d27d3240c8447ef55.html

《从目的论角度看体育新闻英汉翻译 - 之文献综述.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式