【古诗三百首】迢迢牵牛星 翻译

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
【古诗三百首】迢迢牵牛星翻译

朝代:两汉
作者:佚名原文:
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨;
河汉清且浅,相去复几许!
盈盈一水间,脉脉不得语。译文
看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。(织女伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着,发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。注释


1.《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》
2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版。此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
3.迢迢(tiáo:遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
4.皎皎:明亮。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。
5.河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。
6.擢(zhuó:伸出,拔出,抽出。这句是说,伸出细长而白皙的手。
7.札(zhá札弄机杼:正摆弄着织机(织着布,发出札札的织布声。弄:摆弄
8.杼(zhù:织机的梭子
9.终日不成章:是用《诗经?大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
10.零:落。
11.几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!

12.盈盈:清澈、晶莹的样子。
13.脉脉(mòmò:默默地用眼神或行动表达情意。
14.素:白皙。
15.涕:眼泪。
16.章:指布帛上的经纬纹理,这里指布帛。
17.间:相隔。
您的阅读,祝您生活愉快。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/8719320a1be8b8f67c1cfad6195f312b3069ebd0.html

《【古诗三百首】迢迢牵牛星 翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式