我与洋女婿“过招”

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
龙源期刊网http://www.qikan.com.cn
我与洋女婿过招
作者:黄德莹
来源:《晚晴》2008年第04
我的女婿大卫是在曼哈顿长大的白人。去过一次中国,一句中国话也听不懂。我是在贵州长大的中国人,这是第二次来美国,能听得懂三十个英文单词。
我的女婿大卫是在曼哈顿长大的白人,去过一次中国,一句中国话也听不懂。我是在贵州长大的中国人,这是第二次来美国,能听得懂三十个英文单词。所以,我的英文比他的中文好得多。到美国的那天,我打开箱子,将礼物一一分送。我问女儿“‘你的怎么讲?”女儿说:“Yours我马上一边重复着“YoursYoursYours一边把礼物递给大卫。他连声说“ThankyouThankyou我知道,他是在谢谢我。
第二天,女儿上班,外孙上学,就剩我和大卫在家。早上见面道了声“Goodmorn-ing!”也相安无事。好在女儿昨天用中英文安排了早饭,我吃我的开水泡饭下霉豆腐,他自己去做他的背狗(bagel”
到了午饭时间,女儿的电话让我如释重负。她叫我自己煮面条,不要管大卫,他自己会吃。我便心安理得地吃了顿独食,连吃饭啦!你吃了吗?你吃什么?你饿了吗?”这些客气话都甭用讲。
下午三点他开口对着我反复的说着一句话,我很认真很努力地听,但不知所云。只好学着老美的样子,双手一摊耸耸肩。这一招他算看懂了,也像我那样双手一摊耸耸肩,走了。十分种后,他从办公室出来,拿着一张纸叫我“look”。我一看懂了!这是一张电脑打印的彩色页面,上面有一句中文我必须去城市看Linda(我女儿叫琳达””。我点点头说:“Yougo他说:“Byebye!”他这是用电脑在网络上搜索了一个翻译网站,把要对我说的话“IhavetogotothecitytoseeLinda”,用英文敲上去,一点鼠标,就成了这么一句颠三倒四的中文,好在凭着我的聪明才智,还能理顺。
第二天,中午饭后,他对我说:“Iwillgo我知道他要走,点点头说:“OK!”突然想起问他下午谁去接小孩,我说:“I……Lucylvy……noSchool?”他又讲了一大串英文,我又耸肩,他又摊手。一会儿他又打印了一张彩色的文件”“命令我:你必须搭便车孩子由下午3:00见我愕然,他又补发一文件给我:我将回来下午3:00这下我真的懂了:他现在外出,下午三点会回来,然后开车和我一起去接我的外孙女Lucyandlvy
女儿回家后,听说我和她的夫婿如此过招,惊呼道:你们用彩打对话成本太高,不如交点学费,让老妈去学英文吧!”

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/7fba45d1c4da50e2524de518964bcf84b8d52dea.html

《我与洋女婿“过招”.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式