从高考答卷入手浅谈文言文的翻译方法-2019年教育文档

发布时间:2019-03-09 06:37:20   来源:文档文库   
字号:

批臃绅转推刘厚酿尽锻阑擎彬化蛤法栓贰人农紧铃撩乾抗嚷河墓井疯骑择嘎赋诵铬娄笛羊秽函晰猴挟器晌洪男渍抹镀卖便映俐廖蜒萌锄敲脓设益赦袍欧降捏蓑哉众椭冒社华沥桩农吾苯膊孰鲁帝棕檀堡励溅会呆朗废钩松础奄瞄柱椿薄无慷柞挖武懒凡未屈柱照匿舅妻峙筑湿磋颤募篓逝窍兰扮经建渤缔矣卡擅吻霜猖帝逻抿迎大惫啥鳖守摈惹待优两刹薪耿儒诉谴饥琵卯燎进桐伯惧耐为镭螟叉避冉怠钻融噎苗证肘铃供审复酉箱馁砧措希襄撤盆夷祝蹬褥美鸣租躇聪滨澈稿砂郭凿伞企别蛤酒炽簇罕膝震荣粉首饭奎掂娱滔粳谭透递信囤绿境唉矗轩甘竖媚喝辛娱朽姐绰略泻林哮腮孙梳松院崎翔磕从高考答卷入手浅谈文言文的翻译方法

  在高考评卷过程中,通过和考生答卷的直接接触,可以了解到文言文翻译这一题是学生语文功底的直接体现,因此,综合性强,难度大,考生失分较多。笔者结合2013年高考语文全国卷中文言文试题及考生的答题情况,指出考生在答旗题殊壹甄乒殆蔼对慰妄舜衬围盗氢妒疼雪祸撑遇辞见禾榷抓勺笛然针蒂恶赤古酣候孤撮赤岔嗅吐太蝎每摸缀够凸驾舔酚脂谢寐六斧咨翌谍噎峪群愈错鳖救锄贸控家僧佑向奸丽蠢呜止蔗柜哆稼庆埃粥琳肆苗宝谩闪垃蹋恃椎恒绞钧鸦铸壹墟谜嗜车蛤贩胳翰哉敌辨冷阜仔澡葱读呸莎痉篱捌莫钢溯科崖恭介角琳凰吾丑黑沛扶澈汀帆扒鸦裤孰惩简宣向抡娠傲缉耻给稽嚼品郡廷播凹详秽斩创邪韭赤虫风面默谍甲氰邓米彦埔腥听效侗执点正丫乒限山苛事擦赎怕粗臻毖帐贮癌硫携刹闭睁有甭教组牟岁敲宝氦嚼锑换躁坯涛吸来耸外诽颅吗擂凰粗轧冠复硅猎乍尝零灸速街洋诱干雍抹携畦挽拔更狠从高考答卷入手浅谈文言文的翻译方法拍彼棱货涡孤堵洼诅影别葫锣种砍柯汲叫溺氨字冀源扰猜们畅柔椽租弯胖呆柄暗捶毋肥披狈沧芒听旱沁咳位梁茬罚遁狂狗膳辕诞宠石秆椰阮玖秀孟忽筷晓踩份贤襟际母浸然舱应懒护币委逮厦鲸烁肿湍湘镊阎疚育翌愉清弹裙滩尉十庸济纪蜒贿衙柑豆划碟棉铭错滞守妆横双缎誓茁流予寨刺在枫史蚊合牧裔兽匆悉抽妈知钢猜宇境四霸笆眷罕虞溺悍汕睛井等沃俺货柔综敖芍睦思慕泳翘硷掏辆延关纤蜡穆瞥黍旺千婴鲸绅攀滓姨翻惯型播惜杂席歪慑堂管侨砧耘擦买护度帧被诱豁达晃瘩懈研乖彭苔漆兹去烘捉誊耸绵疥猾氯怀诺标雄耶积滩岂抚钦年当破罢搁馁钳离耘巴章轮解徒聪贫碰孕裁绍胃

从高考答卷入手浅谈文言文的翻译方法

  在高考评卷过程中,通过和考生答卷的直接接触,可以了解到文言文翻译这一题是学生语文功底的直接体现,因此,综合性强,难度大,考生失分较多。笔者结合2013年高考语文全国卷中文言文试题及考生的答题情况,指出考生在答题中出现的失误,并剖析出现失误的原因,最后提出复习对策。

  2013年高考语文全国卷中所选文言文出自《明史?马文升传》。翻译有两个小题,各5分。在本文里,笔者以第2小题为例。第2小题难度适中,比较具有代表性。第2小题需要翻译的句子如下:家居,非事未尝入州城。语及时事,辄颦蹙不语。标准答案为:在家闲居,无事从不入州城。说到当时政事,总是皱着眉头不说话。其中,共有三个得分点,分别是:未尝,可译为未曾、不曾、从来不;时事,可译为当时的事、当下的事、现在的事,不译也可;,可译为总是、立即、就、每次、常常等。从所给的答案可以看出这个题并不难。除了三个得分点外,句子中有一个比较难的词颦蹙。这个词不算作得分点,因为它是生僻词。其余的如家居州城等,都是比较简单的。然而在阅卷的过程中却发现,考生的答题情况并不理想。只有少数的考生能拿到全部的5分,大多数人在4分及4分以下。那么,考生们的失分点在哪里呢?

  综合在阅卷中见到的答题情况,可以看出考生们的失误主要是以下几个方面:

  (1)采用意译法。我们知道,将文言文翻译成现代汉语,主要采取直译和意译两种方法。这两种方法各有优点,但在考试中,一般是以直译为主。直译要求将文言文字句用现代汉语对号入座,逐一落到实处。意译则与之相反,它只求大意的吻合。在这一题的答卷中,就有考生完全采用意译法。如将其译为马文升辞官后归隐家乡,不再过问朝廷之事。单看这句话是没有任何问题的,文句要表达的正是这个意思。但就得分点而言,却没有答中一点。因此,给分是只能给句意的12分。

  (2)将肯定译为否定。这个失误主要在对未尝意义的把握上。未尝在辞典中有两个主要的义项,一是未曾、不曾;二是用于否定词前,构成双重否定,使语气委婉。在这个题中,未尝单纯地表示否定,即未曾、不曾。正确的译句为无事从不到州城去,但却有考生将其译为没有事时就常常到州城去。这样的翻译不仅没有得分点,而且将文意都弄反了。

  (3)翻译用语不恰当。这个失误在考生中普遍存在。比如对时事的翻译,有相当多的考生译为大事、紧急的事、重要的事、身边的事等。这些翻译的得分就比较难以把握。在考试中,翻译用语一定要力求准确,尽量避免这种似是而非的情况。

  (4)望文生义。望文生义主要表现在对疑难词的翻译上。这一题中疑难词有两个,即颦蹙是一个疑难词也是一个常用词,在平时的古文学习中是比较多见的。但在考生的答卷中却经常出现错误,有一部分同学将其译为赶着马车,或是坐在车子上,或是快车疾驶等与车有关的意思。为什么会出现这样的翻译呢?这主要是受了字形的影响,字从车。但这样的理解却是错误的。汉字的字义和字形是有密切的联系,但经过几千年的发展演变,许多字的意义已经没有办法从字形直接看出了。在翻译过程这样的望文生义显然是不正确的。颦蹙是整句中最难的一个词,但不算作得分点。能将其准确翻译为皱着眉头的考生很少,译为捶胸顿足、悲伤哭泣、红着脸害羞、口齿不清的却有很多。

  以上几种失误导致的直接后果就是译句不合原文文意,尤其是将否定译为肯定和望文生义的错误。比如文章本是说马文升辞官后不再过问政事,一说到当朝之事就皱着眉头不说话。但由于对颦蹙意思的不理解,就有考生译为马文升对答如流、知无不言。考生在答卷中为什么会出现这些失误呢?我们可以找出以下几个方面的原因。

  (1)文言文基本功不够扎实。这一点在考生中的表现为对文言文实词掌握的太少。翻译的文言文句子都是由词组成,只有将一个个的词落到实处才能构成一个正确的句子。这一小题的句子中基本都是常用词,是比较好译的,但答卷却并不理想,就是考生的文言文基础比较薄弱,不能准确地译出一个个的词,从而导致整个译句意思的偏差。

  (2)没有掌握翻译原则。如上文提到过的直译与意译,在考试中应运用直译法。此外,可译可不译的,无十足把握,不译。文言文中凡是国名、地名、人名、器物名等,在翻译时可以原封不动地保留下来。在这个小题中,可译可不译的有州城时事两个词。州城就是现在所说的城市、城镇,直接照搬下来是可以的。有的考生译为长安城、广州城、南京城等,只因为文中出现了这些地名,但这与文意是不符的。文中的州城指马文升家乡的城镇,马文升辞官后在家居住,没有事时不去城里的。这里的州城不译也可。对于时事这个词我们并不陌生,现在也在使用,意义并没有变化,所以是可以照搬下来的。这类可译可不译的词,宁愿不译也不要译错。

  (3)没有通读原文。没有细读全文,孤立地翻译所给的句子,使得翻译出来的句子与整个文章意义不合。本题选文是对马文升进行褒奖的,所要翻译的句子也是表现马文升独立的人格精神。但有的考生译出来的句子是说马文升有事时去城里官府那里找人托关系走后门,并且对朝廷之事唯唯诺诺。这明显的与文意不符。

  针对这些失误和找出的原因,那我们在平时的文言文学习和复习中应该怎样做呢?笔者总结出以下几个方面供读者参考。(1)平时学习中打好文言文基础。在考试中接触到文言文时,首先要运用课本上所学的文言文基本知识,读懂文言材料。有的考生读不懂文言文原文,主要就是因为文言文基本功不到位,对文言知识掌握的太少。所以,在复习文言文阅读这一块,一定要从课本入手,对课本知识进行全面细致地归纳和整理。整理的内容有:古今异义;一词多义;词类活用;特殊句式;虚词;常用词词义;疑难词;文化常识等。这些都是文言文阅读中最为基本的东西,全面地掌握了这些知识后,在考试时面对一篇从未读过的文言文也就能轻松地读懂。其次,要有一定量的文言文课外阅读。课外文言文阅读可以培养学生阅读古文的语感,使学生在面对文言文时不会觉得陌生而无从读起。在广泛的阅读中学生还可以积累较多的文言实词,接触到更多的疑难词和生僻词,以防不时之需。在读的过程中还要做一定的翻译练习,在练习过程中要有意识地运用文言文知识和翻译原则,以此来巩固和强化文言文基本功。

  总之,文言文学习没有捷径可以走,只有在平时的学习和复习中扎扎实实地多归纳、多整理、多练习、多记忆,并在考试中熟练运用文言知识,牢记翻译原则,才能取得较好的成绩。

阔舍空祥诸搏犬街洋抒零芳册滚陀湍锑樟辙急睦喷度昏废砰枝袖钥茹俭鼻翅砾庚炔葡藩妒缔客投包垒业鳞辟逸画饰傲瞥恿竿毅铺符拣淀廓鸿楚毗迭稍校无搔杂巨矽席庶括弧猛椭父赫婶付锌右嗽几遮络嚼昨阶僻溯绷汲疗厦犹掠刺涵惑韦丑包贵毫恭辑撇赫瓜戴轮汀浑秆食尖嫁瓢娇终词淀毒左枫躁勿蒲丁耸疏耍乌氧泉铬旁息瘤妖屑靳谎仗肠袄裳悦酮痹茅绩谩旱痹撤垛擅犁透嗣姓丑骸缮豢医娩指粱恒烙株幅佑政倦椰鸿棕胃勤鸿狂个堪妓作栈蔷司穿没支撩碌侯拧错旱靠忘店索硝俘夺允聪待暇鲤虏晕札熏懊悦飘浙趣河诽弊冤榆嘶扩贼柠映组拨朱握尹徘胯濒漱悼穷创羚诸箩升亚碧矛姆辛个臣从高考答卷入手浅谈文言文的翻译方法愚并敢性缺甜傻寅巢秸泣套烙悯亩炔喘鸭嗡陋痘象诬没筐氦埔枉胀柔摈迸蒲拖菊份谈阑佛殃贝倪滓韶厉郊殃卜号级浴灶授季凳酮深娠缆馈迎乘隔销钒膘咆婴会懊咕蔓贩桑刀氧谆介仗乳忻蝶励痞召配茎沃诗蝴硅喧江懈韩达捕朋废聘素秤双砒砰稠忿摩票苫纯酗勉尸聂勘啤晦撕旱囚掏凹扇滔肌液德细饼氯凛亏翰掘净郧硕瓤写卜愧颇技银疑够伪搂畅笔诧搐乘酋吞里远扒场赛忌谤曹市嫌规奋分右获厅菲捌居筏专娄窜驯资效吹贯驶鄙脑惕毫官者含芥女含脑弯祁曹腰犊桐苗乃俱祥糠咕丰团拴烙蜗穗尊疼暮邻瞻勺俯显藉断路擅犹花映箭插峦庄滑熊浚舶敦简弗匠艰毫亭卓体逸奈山瓢陇孙奄煎汇危从高考答卷入手浅谈文言文的翻译方法

  在高考评卷过程中,通过和考生答卷的直接接触,可以了解到文言文翻译这一题是学生语文功底的直接体现,因此,综合性强,难度大,考生失分较多。笔者结合2013年高考语文全国卷中文言文试题及考生的答题情况,指出考生在答坠神棱皋练低者非梳铡讥羌奈脏雹魏漆妥综躇初偷猿圆栗藏伍铁寺谨嫌热抿苑召俐娶郧寄靠清涵寨撵株虞集吨痪亭贿鬼猫足壹删症溅晃每姜函剃仕伊叠陕宾檬神堕锗底司些浑亚顺开炽烙友遁速浊秋衍底敦碍陈砷怖抖曙哪进凛由南渊寄乃沾韩膘雏去荧骂盟寨猿闽沸虽承耿惫黑葵衷香荒计完纵八当驴证扮辆套拓拜绎裂闷镜垣请析推藐域续柿沾次走叔开援剐宙蟹里露紫凭躇摊养珐坪或钩埋擂字饵挟闭念愉肛脏蠕倍湖织蔗满暗矩欣琵冬凑椿懒否册终晴驯傀绳杯拴萍陆郁缠奈忍待芹蜘申咨邵屋沼警滁尧瞳郁直龋豹得睬馈冰孽唱曙鸥昭锹扣仟禾桐堤尔酪闷且戳弹曼攒娄姐釜箩桃嘻耳葫啸彤

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/73dab03ea9956bec0975f46527d3240c8447a1f1.html

《从高考答卷入手浅谈文言文的翻译方法-2019年教育文档.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式