吉他(翻译小诗443)17年4月20日

发布时间:2017-04-29 21:13:24   来源:文档文库   
字号:

The Guitar

吉他

The weeping of the guitar
begins. The goblets of dawn
are smashed. The weeping of the guitar
begins.

吉他开始流泪哀哭,

黎明酒杯已被打破

吉他开始流泪哀哭。

Useless
to silence it.
Impossible to silence it.

使它静默毫无效果。

使它静默绝无可能。

It weeps monotonously
as water weeps as the wind weeps
over snowfields.

它就像水单调哀哭,

也像雪域之风哀哭。

Impossible
to silence it. It weeps for distant
things. 使它静默绝无可能。

它为远方事物哀哭。
Hot southern sands
yearning for white camellias.

南方沙滩已经滚烫,

渴望白色的山茶花。 Weeps arrow without target
evening without morning

哀哭之箭无的放矢,

没有清晨唯有晚

and the first dead bird
on the branch.

第一只鸟死于枝上。
Oh, guitar!
Heart mortally wounded
by five swords.

啊,吉他!一颗心

因五柄利剑剌透,

已经造成致命创伤

Translated into Chinese by Cissycissymary on Apr. 202017

茜茜茜茜玛丽于2017420日译成中文

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/65db5fe82dc58bd63186bceb19e8b8f67c1cefb1.html

《吉他(翻译小诗443)17年4月20日.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式