和圣经有关的谚语

发布时间:2011-03-18 15:59:18   来源:文档文库   
字号:
1 页 共 24 页 《圣经》 谚语 1. Spare the rod and spoil the child. 孩子不打不成器。 如果孩子做了错事,却不严加管教,不予以惩罚,那么就很难端正其品德. 源自《旧约全书》(the Old Testament) 《箴言》(Proverbs) 中的第十三章第二十四节.原句为: Those who spare the rod hate their children, but those who love them are diligent to discipline them. (不忍杖打儿子的,是憎恶儿子;疼爱儿子的,随时管教.) 2. the leopard cannot change his spots. 江山易改,本性难移。 豹子生而有斑纹,岂能后天改变得了?同样,如果一个人天性恶劣,那么他将很难变好. 语出《旧约全书》 (the Old Testament) 《耶利米书》 (Jeremiah) 中的第十三章第二十三节.原句为: Can Ethiopian change their skin or leopards their spots? Then also you can do good who are accustomed to do evil. (埃塞俄比亚人能改变其肤色吗?或者豹子能改变其豹斑吗?若能,你们这些惯行恶的便可行善了.) 3. As you sow, so shall you reap. 自食其果。 种瓜得瓜,种豆得豆.若你过的是不道德的甚至是罪恶的生活,得到的回报无疑是惩罚而不是奖赏. 源出《新约全书》(the New Testament) 《加拉太书》 (Galatians) 中的第六章第七、八节.原句为:Do not be deceived; God is not mocked, for you reap whatever you sow. If you sow to your own flesh, you will reap corruption from the flesh; but if you 第 2 页 共 24 页 sow to the Spirit, you will reap eternal life from the Spirit. (不要自欺,上帝是轻慢不得的.人种的是什么,收的也是什么.顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生.) 4. Cast not the first stone. 欲责他人,先思己过。 在谴责别人的过失之前,先要扪心自问,自己的行为是否无可指责,而不要不分青红皂白,首先谴责他人. 源于《新约全书》 (the New Testament) 《约翰福音》 (John) 中的一个故事:耶稣(Jesus)清晨在圣殿讲道时,文士(the scribes) 和法利赛人(the Pharisees)把一个与人通奸的妇人带到他面前, 并说:"摩西(Moses)在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死.你说该把她怎么样呢?"耶稣回答道:"Let anyone among you who is without sin be the first to throw a stone at her."(你们中间谁是没有罪的,谁就可以拿石头打她.)他们听了这话后,由于"问心有愧",一个个都出去了. 5. It is better to give than to take. 给予胜于索取。 语出《新约全书》 (the New Testament) 《使徒行传》 (Acts) 中的第二十章第三十五节.原句为:In all this I have given you an example that by such work we must support the weak, remembering the words of the Lord Jesus, for he himself said, "It is more blessed to give than to receive."(我凡事给你们做榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记住主耶稣的话, 他说:"施舍比接受更有福.") 6. the love of money is the root of a ll evil.爱财为万恶之源。 语出《新约全书》 (the New Testament) 《提摩太书》 第 3 页 共 24 页 (Timothy)中的第六章第十节.原句为:For the love of money is the root of all kinds of evil, and in their eagerness to be rich some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pains. (贪财是万恶之根.有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透.) 7.Bone of The Bone and Flesh of the Flesh 直译"骨中之骨, 肉中之肉",出自<圣经>中关于上帝造人的神话. 常用来比喻血缘上的亲属关系或思想上的团结一致 据<旧约·创世纪>第 2 章叙述:太初之际,混沌未开,耶和华上帝开天辟地.第一天耶和华创造了白天和夜晚;第二天创造了天空和风云;第三天创造了高山峻岭.平原河流,以及富饶的土地和芳香的花果;第四天他又创造了太阳.月亮和星辰,确定年岁.季节.月份和日期;第五天他创造了各种形状和大小的鱼类和飞禽;第六天他才创造了各种陆上动物,然后他按照自己的形象用地上的尘土造出一个男人,名叫亚当(Adam),这就是神话中人类的始祖.后来,耶和华见押当独居无伴侣帮助他,于是, 趁亚当沉睡的时候,从他身上取下一根肋骨造成了一个女人叫夏娃(Eve),领到他面前,亚当说:"This is bone of my bone and flesh of my flesh"(这是我骨中之骨,肉中之肉)。从此两人结为夫妻 Our army is bone of the bone and flesh of the flesh of the people. 8.Adams Apple 喉结 《旧约.创世纪》第 3 章讲到人类的起源,传说上帝创造人类的始祖亚当和夏娃,在东方的伊甸(Eden)建立了一个园子 第 4 页 共 24 页 给他们居住。伊甸园里生长着悦人眼目的各种树木,树上长着各种各样的果实。上帝吩咐亚当说:你可以随意吃园中的各种果子,只是不能吃那棵分别善恶树上的果实,吃了必定要死。这种"禁果"就是apple。后来,亚当的配偶夏娃听信蛇的诱惑,不顾神谕,吃了善恶树上的禁果,还把这果子给它丈夫吃。亚当因心怀恐惧,吃时仓促,有一片果肉哽在吼中,不上不下,留下个结块,就叫"亚当的苹果"两人吃了这果子就心明眼亮,能知善恶美丑。但是由于他们违背了上帝的告戒而被逐出伊甸园。从此,亚当就永远在脖子前端留下"喉结",作为偷吃禁果的"罪证"。上帝还惩罚亚当,"必汗流满面才能糊口" 不过也说一说是正当亚当吃的时候,上帝来了,所以亚当急忙吞下去,不料哽在喉咙间了。 Adams apple can be more clearly seen on men than women’s throats. 9.Sell Ones Birthright for a Mess of Pottages 因小失大;见利弃义 《旧约.创世纪》第25 章记述了这样一个故事传说:犹太族长以撒的妻子利百加怀孕期间,感觉到2 个胎儿在她腹内互相踢打,就去问耶和华,耶和华对她说 :"两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服小的。" 后来,利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫,弟弟叫雅各。两兄弟长大后,以扫好动,常外出打猎;雅各则常在家里帮助料理家务。有一天,以扫打猎回来,又饥又渴,看见弟弟雅各在熬豆汤,就对他说:"我饿极了,给我喝点红豆汤吧!"雅各说:"你要喝汤,就把你的长子权卖给我。"以扫说:"你都要饿死了,要这长子权有什么用呢?"于是,他便按雅各的要求, 第 5 页 共 24 页 对天起誓,把长子权卖给雅各,换来饼和红豆汤。以扫吃饱喝足后,起身走了。他哪里想到,为了这碗红豆汤,他的后裔便注定要服事雅各的后裔。 这个成语常缩略为for a mess of pottage 的形式。有时也可用to sell ones birthrights. There are many, many people who are willing to prostitute their intelligence for a mess of pottage. 10..The writing/Finger on the Wall 不详之兆;大祸临头 据《旧约。但以理书》(Daniel)第5章记述:有一次古巴比伦(Babylonian)的国王伯沙撒(Belshazar)正在宫殿里设宴纵饮时,突然,不知从哪里出现了一个神秘的手指,当者国王的面,在王宫与灯台相对的粉墙上写西了四个奇怪的单词: MENE(弥尼)、MENE(弥尼)、TEKEL(提客勒)、UPHARSING (乌法珥新)。国王张皇失措,惊恐万分,谁也不懂墙上所写的字是什么意思。后来叫来了被虏的犹太预言家但以理,才明白了这几个字的意思就是大难临头。他说: "弥尼就是上帝已经数算你国的年日到此为完毕;提客勒就是你被称在天平里显出你的亏欠;乌法珥新就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。"果然,当夜伯沙撒被杀,又62岁的玛代人大利乌取而代之。 英语中这个成语有几种表达方式:the writing/handwriting on the wall 或a finger on the wall,通常与be,like 等系动词连用;有时写成see/read the writing on he wall 的句型,表示提出警告,such as :Dont you see the writing on the wall, 有时候也可省略on the wall,只说Don’ you see the writing?意思也是一样的。 When Bills team lost four games in a row, he saw the 第 6 页 共 24 页 handwriting on the wall. 11.Not an iota of 有一点点,丝毫也不 iota 是希腊字母表中第9个字母"I"的名称。not an iota of 出自《新约。马太福音》第5章:"律法的一点一画都不能废去,都要成全。"因为 iota 是希腊字母表中最小的一个字母,它有时可以写作一短横置于其他字母之上;遗漏这一点点对发音并无什么影响,只按规则不能减少而已。《福音书》所说的律法,系指"摩西律",意即无论何人都不允许随便废去这戒律哪怕是最小的一条,甚至其中的一个字母 ,一个小小短横也不得更动或遗漏。 由此,在语言中遗留下来这个成语,转义表示not a bit of ;not one jot or little; not at all 等意思。iota 在这里,相当于汉语"小不点儿"的意思。 There is not an iota of truth in the story. 12.The Salt of the Earth 社会中坚;民族精华;优秀份子 字面意思"世上的盐" The Salt of the Earth 一词出自《圣经》,据《新约。马太福音》(Matthew)第5长记载:耶稣对他的门徒说:"Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savor, wherewith shall it be salted? " 在这里,salt 用于转义,表示flavor;of the earth 即of the world。这是耶稣登山垂训论"福",所讲福音结尾的话,他把门徒比做"世上的盐",这是极高的称赞。这句话在后世不断引用变成了一个典故性成语,转义为 the most valuable members of society; the finest type of humanity; a person or a group of people having the best character 之意 You all are the salt of the earth. Our hope is placed on you 第 7 页 共 24 页 13.Cast pearls before swine 对牛弹琴;白费好意 意思是"珍珠投在猪猡前面"。swine 是个旧词,书面词,即今为pigs,不过swine 单复同行,本句为复数。 这个成语源自《新约。马太福音》第7 章:"Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you".由于to cast pearls before swine,比喻确切,在后世不断引用中而成为一个国际性成语,含有轻蔑嘲笑色彩。按其字面意义,这个成语与汉语成语"明珠暗投"相似,但是寓意不同,基本上不对应;按一比喻意义,它相当于"对牛弹琴","向驴说经""一番好意给狗吃""狗咬吕洞宾,不识好人心"等。 She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine 14. a wolf in sheep's clothing 批着羊皮的狼;貌善心恶的人 耶稣在加利利一带传道布教,收了很多信徒。有一天,他对门徒说:"Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves" Mrs. Martin trusted the lawyer until she realized that he was a wolf in sheep's clothing 15.separate the sheep from the goats 区别好坏,分清良莠 《新约。马太福音》记述:"And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats" 由于《圣经》的影响,sheep 和goat 在英语中的形象截然不同,前者比喻好人,后者比喻坏人。英语中有关goat 的成语,大多贬义。如: 第 8 页 共 24 页 to play the goat=play the fool(瞎胡闹);to get sb's goat(触动肝火) ;等等。《圣经》说牧羊人要分辨绵羊和山羊,"把绵羊安置右边,山羊左边"。据说野山羊常混进羊群里,引诱绵羊,故牧养人必须把它们区分开来,以 免混淆。 We'll go through the list of members, and separate the sheep from the goats ▲一粒芥菜种 ( A Grain of mustard, ) 〔简释〕 比喻事物具有强大生命力。也比喻人生的进步过程。 出自《新约·马太福音》13 章。〔原文〕他(耶稣)又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。这原是百种里最小的。等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树。” ▲一碗红豆汤( A red stew,)〔简释〕 比喻“因小失大”。 出自《旧约·创世纪》25 章。 〔原文〕 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”……雅各说:“你今日把长子的名分卖给我罢。”以扫说:“我将要死,这长子的名分於我有甚麽益处呢?” 雅各说:“你今日对我起誓罢!”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。於是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。 ▲一只小母羊羔 ( One’s ewe lamb ) 〔简释〕 比喻最珍爱的东西。 出自《旧约·撒母尔记下》12 章。 〔原文〕 拿单到了大卫那里,对他说:“……穷人除了所买来养活的一只小母羊羔 第 9 页 共 24 页 之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。” ▲三十块钱 ( Thirty pieces of silver ) 〔简释〕 比喻由出卖所得来的不义之财。 出自《新约·马太福音》26 章。 〔原文〕 那时,祭司长和民间的长老,聚集在大祭司称为该亚法的院里。大家商议,要用诡计拿住耶稣杀他。……当下,十二门徒里,有一个称为加略人犹大的,去见祭司长说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。从那时候,他就找机会,要把耶稣交给他们。 ▲从眼睛上掉下鳞片 (the scales fell from his eyes, ) 〔简释〕 比喻重见光明。 出自《新约·使徒行传》9 章。 〔原文〕 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见甚么。有人拉他的手,领他进了大马色。三日不能看见,也不吃,也不喝。……亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上,向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗。吃过饭就健壮了。 ▲心灵愿意,肉体软弱 ( The Spirit is Willing but the flesh is weak, ) 〔简释〕 比喻力不从心。 出自《新约·马太福音》26 章,又见《马可福音》14 章。 〔原文〕 (耶稣对门徒说):“总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固 然愿意,肉体却软弱了。” 第 10 页 共 24 页 ▲以眼还眼,以牙还牙 ( Eye for eye,tooth for tooth ) 〔简释〕 即以其人之道,还治其人之身。 出自《旧约·出埃及记》21 章,又见《利未记》24 章,《申命记》19 章,《新约·马太福音》5 章。 〔原文〕 若有别害,就要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,以烙还烙,以伤还伤,以打还打。 ▲水桶的一滴 ( drop in the bucket ) 〔简释〕 比喻沧海一粟、九牛一毛。 出自《旧约·以赛亚书》40 章。〔原文〕看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极微之物。 ▲古蛇 ( The old serpent,) 〔简释〕 比喻恶魔。 出自《新约·启示录》12 章,20 章 〔原文〕 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同他的使者去争战。并没有得胜,天上再没有他们的地方。大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也一同被摔下去。(12 章) 又:他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆绑一千年,扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使他不得再迷惑列国,等到那一千年完了。以后必须暂时释放他。(20 章) ▲打空气 ( beating the air ) 〔简释〕 比喻白费力气。 出自《新约·哥林多前书》9 章。 〔原文〕 所以我奔跑,不像无定向的。我斗拳,不像打空气的。 第 11 页 共 24 页 ▲石头必要呼叫起来 ( stone will cry out ) 〔简释〕 原意指感情无法控制,后转用指坏事一定会暴露。 出自《新约·路加福音》19 章 〔原文〕 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒罢。”耶稣说“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来!” ▲可怒预备遭毁灭的器皿 ( Vessels of wrath ) 〔简释〕 比喻遭到天谴的人。 出自《新约·罗马书》9 章。〔原文〕倘若神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭的器皿。 ▲归他永远的家( go to one’s long home)〔简释〕指死亡。 出自《旧约·传道书》12 章。 〔原文〕 人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家。 ▲叫这杯离开我 ( let the cup pass from me ) 〔简释〕 比喻希望避免即将到来的苦难。 出自《新约·马太福音》26 章。 〔原文〕 他就稍往前走,俯伏在地祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而不要照我的意思,只要照你的意思。” ▲包在手巾里 ( lay up a napkin ) 〔简释〕 比喻将什么东西藏起来不用。 出自《新约·路加福音》19 章。 〔原文〕 又有一个来说: “主啊,看哪!你的一锭银子在这里,我把他包 在手巾里存著。” ▲用铁杖管理 ( rule with rod of iron ) 〔简释〕 比喻 第 12 页 共 24 页 高压统治。 出自《旧约·诗篇》2 章。 〔原文〕 你必用铁杖打破他们。你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。 ▲老的好象玛土撒拉 ( As old as Methuselah ) 〔简释〕 比喻长寿老人。 出自《旧约·创世纪》5 章。 〔原文〕 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。 ▲耳朵发痒 ( Having itching ears ) 〔简释〕 比喻喜欢听新鲜事情。 出自《新约·提摩太后书》4 章。 〔原文〕 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。 ▲压伤的芦苇 ( broken reed,A ) 〔简释〕 比喻不可靠的人或事物。 出自《旧约·列王记下》18 章,又《以赛亚书》36 章。 〔原文〕 看哪,你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。 ▲有夫之妇 ( land of Beulah ) 〔简释〕 比喻平安宁静的地方。 出自《旧约·以赛亚书》62 章。 〔原文〕 你必不再称为撇弃的,你的地也不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也必称为有夫之妇。因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。 第 13 页 共 24 页 ▲有权柄的(The powers that be,)〔简释〕指政府或当局。 出自《新约·罗马人书》13 章。 〔原文〕 在上有权柄的,人人当顺服他。因为没有权柄不是出於神的。 ▲有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打 (Whosoever Smiteth thee on thy right cheek,turn to him the other also) 〔简释〕 比喻无原则地妥协和懦弱行为。 出自《新约·马太福音》5 章。 〔原文〕 只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打。 ▲灰马 ( The pale horse, ) 〔简释〕 指死亡。 出自《新约·启示录》 〔原文〕 我就观看,见有一匹灰马,骑在马上的,名字叫死。阴府也随着他。有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫、野兽,杀害地上四分之一的人。 ▲在房上宣扬 ( proclaim from the housetops ) 〔简释〕 比喻到处张扬,公开散布。 出自《新约·路加福音》12 章。 〔原文〕 因此你们在暗中所说的,将要在明处被人听见。在室内附耳所说的,将要在房上被人宣扬。 ▲在自己的葡萄树、无花果树下 ( Under one’s vine and fig tree ) 〔简释〕 比喻安居乐业。 出自《旧约·列王记上》4 章。又见《弥迦书》4 章和《撒迦亚书》10 章。 〔原文〕 所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。 第 14 页 共 24 页 ▲死人埋葬死人 ( Let the dead bu ry their dead ) 〔简释〕 比喻割舍旧情,抛弃往事。 出自《新约·马太福音》8 章,又《路加福音》9 章。 〔原文〕 又有一个门徒对耶稣说,主阿,容我先回去埋葬我的父亲。耶稣说,任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我罢。 ▲吃喝吧!因为明天要死了(Let us eat and drink,for to morrow we shall die)〔简释〕比喻人生几何,要及时行乐。 出自《旧约·以赛亚书》22 章。〔原文〕 当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝罢,因为明天要死了。” ▲因大能的手(with a strong hand)〔简释〕指强迫、强制。 出自《旧约·出埃及记》诸章。 〔原文〕 耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事。使化因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。”(1 章) ▲因爱心所受的劳苦 ( Labour of love ) 〔简释〕 比喻不计报酬和自觉自愿的工作。 出自《新约·帖撒罗尼迦前书》1 章。 〔原文〕 在神我们的父面前,不住的记念你们因信心所作的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。 ▲肉中刺( thorn in the flesh )〔简释〕 比喻烦恼的根源。 出自《新约·哥林多后书》12 章。 〔原文〕 又恐怕我因所得的启示甚大,就过於自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役,要攻击我,免得我过于自高。 第 15 页 共 24 页 ▲先拿石头打他 ( cast the first stone ) 〔简释〕 比喻首先发难或先发制人。 出自《新约·约翰福音》7 章。 〔原文〕 他们还是不住的问他,耶稣直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打他。” ▲先知回乡无人敬 ( A prophet is not without honour in his own country, ) 〔简释〕 比喻高明的人不被亲近熟悉的人理解。类似汉语“墙内开花墙外红”或“外来的和尚会念经” 。 出自《新约·马太福音》13 章。 〔原文〕 耶稣对他们说,大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。 ▲伊甸园 ( Garden of Eden ) 〔简释〕 比喻人间乐土。 出自《旧约·创世纪》2 章。 〔原文〕 耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,【其上的果子】好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道。 ▲血田 ( Field of blood,The Akeldama ) 〔简释〕 比喻不正当得来的财产。 出自《使徒行传》1 章。 〔原文〕 这人用他作恶的工价,买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。住在耶路撒冷的众 人都知道这事,所以按著他们那里的话,给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。 ▲自己眼中的梁木 (A Beam in one’s eye, ) 〔简释〕 第 16 页 共 24 页 比喻自身存在的严重缺陷。 出自《新约·马太福音》7 章。又见《路加福音》6 章。〔原文〕为甚么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢? ▲如同火星飞腾 ( As the sparks fly upward ) 〔简释〕 比喻不可逆转的规律。 出自《旧约·约伯记》5 章。 〔原文〕 人生在世必遇患难,如同火星飞腾。 ▲好心的撒玛利亚人 ( good Samaritan,A ) 〔简释〕 代指行善的人。 出自《新约·路加福音》10 章 〔原文〕 惟有一个撒玛利亚人,行路来到那里。看见他就动了慈心,上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。第二天拿出二钱银子来,交给店主说:“你且照应他。此外所费用的,我回来必还你。” ▲束上腰 ( gird one’s loins )〔简释〕 比喻要做好准备。 出自《新约·彼得前书》1 章。 〔原文〕 所以要约束你们心中的腰,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。 ▲把房子盖在沙土上 ( built the house upon the Sand ) 〔简释〕 比喻基础不牢固。 出自《新约·马太福音》7 章。 〔原文〕 凡听见我这话不 第 17 页 共 24 页 去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。 ▲把脚上的土跺下去 ( shake off the dust of your feet ) 〔简释〕 比喻毅然离开,或完全脱离。 出自《新约·马太福音》10 章。 〔原文〕 凡不接待你们,不听你们的话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。 ▲把炭火堆在他的头上 ( Heap coals of fore upon his head ) 〔简释〕 比喻受其感化。 出处《旧约·箴言》25 章 〔原文〕 你的仇敌,若饿了就给他饭吃,若渴了就给他水喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。 ▲连腿带屁股地痛打 ( smite hip and thigh ) 〔简释〕 比喻彻底压倒对方,打败敌人。 出自《旧约·士师记》15 章。 〔原文〕 参孙对非利士人说:“你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休。” 参孙就大大地击杀他们,连腿带腰都砍断了。 ▲求面包给石头 (ask for bread and be given a stone ) 〔简释〕 西方有“要面包给石头”的说法,从此演变而成。意为所得非所需。 出自《新约·马太福音》7 章,又《路加福音》 11 章。 〔原文〕 你们中间,谁有儿子求饼,反给他石头呢?(《马太福音》。 ▲吹灭将残的灯火 ( quench smoking flax ) 〔简释〕 比 第 18 页 共 24 页 喻落井下石或 使有希望的事物遭到夭折。 出自《旧约·以赛亚书》42 章。 〔原文〕 压伤的芦苇,他不折断。将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。 ▲旷野的呐喊 ( voice (crying) in the wilderness,A ) 〔简释〕 比喻号召没有人响应。 出自《新约·马太福音》3 章。〔原文〕 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:“天国近了,你们应当悔改!” ▲我是阿拉法,我是俄梅戛 ( I am Alpha and Omega ) 〔简释〕 比喻事物的开始和结尾,或事情的全部。 出自《新约·启示录》1 章,21 章,22 章。 〔原文〕 主神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛,是昔在今在以后永在的全能者。”(1 章)又:“我是阿拉法,我是俄梅戛,我是首先的,我是末后的,我是初,我是终。” ▲我必将大卫家的钥匙放在他的肩头上 (The Key of the house of Davis will I lay upon his shoulder, ) 〔简释〕 西方以“将钥匙放到肩上”比喻委任重大任务。 出自《旧约·以赛亚书》22 章。 〔原文〕 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关,他关,无人能开。 ▲你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人 ( ye would that men should do unto you,even so do ye also unto them ) 〔简释〕 意为以己推人,己所不欲,勿施于人。 出自《新约·马太福音》7 章,又《路加福音》6 章。 〔原文〕 所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。因 第 19 页 共 24 页 为这就是律法和告知的道理。 ▲无草作砖( Make brick without straw ) 〔简释〕 比喻无米之炊。 出自《旧约·出埃及记》5 章。 〔原文〕 你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可少。 ▲犹大之吻 ( Judas’ Kiss,A ) 〔简释〕 比喻可耻的叛卖、变节行为。 出自《新约·马太福音》26 章。 〔原文〕 那卖耶稣的,给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”犹大随即到耶稣跟前说“请拉比安!”就与他亲嘴。耶稣对他说:“朋友,你来要作的事,就作罢。”於是那些人上前,下手拿住耶稣。 ▲怀中的妻 ( Wife of one’s bosom ) 〔简释〕 意为最亲爱的妻子。 出自《旧约·申命记》12 章,28 章等。 〔原文〕 你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,…… ▲没有种的地方要收割 ( Reap where a person has not sown ) 〔简释〕 比喻抢夺他人的劳动成果或不劳而获。 出自《新约·马太福音》25 章。 〔原文〕 主人回答说,你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。 第 20 页 共 24 页 ▲穷的象约伯 ( poor as Job ) 〔简释 〕 西方以“象约伯那样”或“穷的象约伯”比喻一贫如洗。 出自《旧约·约伯记》1 章。 〔原文〕 (在上帝的允许下,撒但考验约伯,夺走了约伯所有的一切财产。约伯变成了一个穷人。)约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜。说: “我赤身出於母胎,也必赤身归回。” ▲灵巧象蛇,驯良象鸽子 ( Wise as Serpents and harmless as doves ) 〔简释〕 西方常以蛇喻机巧,以鸽子喻善良。出自《新约·马太福音》10 章。 〔原文〕 我差你们去,如同羊进入狼群。所以你们灵巧像蛇,驯良像鸽子。 ▲拦路狮子 (lion in the way ) 〔简释〕 比喻想象中的危险或障碍。 出自《旧约·箴言》22 章。 〔原文〕 懒惰的人说,外头有狮子,我在街上,就必被杀。 ▲披麻蒙灰 ( wear Sackeloth and ashes ) 〔简释〕 西方以“披麻蒙灰”表示悔恨之情。 出自《旧约·但以理书》9 章。 〔原文〕 我便禁食,披麻蒙灰,定意向主神祈祷恳求。我向耶和华我的神祈祷,认罪。 ▲披着羊皮的狼 ( wolf in sheep’s clothing ) 〔简释〕 比喻以伪善面孔出现的恶人。 出自《新约·马太福音》7 章。 〔原文〕 你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。 第 21 页 共 24 页 ▲软弱的器皿(The weaker vessel,) 〔简释〕 喻指妇女。 出自《新约·彼得前书》3 章。 〔原文〕 你们作丈夫的,也要按情理和妻子同住。因他是软弱的器皿,与你一同承受生命之恩的,所以要敬重他。 ▲往自己的地方去(Go to one’s own place)〔简释〕指死亡。 出自《新约·使徒行传》1 章。 〔原文〕 这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。 ▲金罐破裂 (The Golden bowl is broken, ) 〔简释〕比喻理想破灭,或希望化为泡影。 出自《旧约·传道书》 〔原文〕 人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来,银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂,尘土仍归於地,灵仍归於赐灵的神。 ▲狗所吐的他转过来又吃 ( dog returns to the vomit, The ) 〔简释〕 比喻恶习不改,本性难移。 出自《新约·彼得后书》2 章。 〔原文〕 俗语说得真不错,狗所吐的他转过来又吃,猪洗净了又回到泥里去滚。 ▲放在斗里的灯 ( Hide one’s light under a bushel ) 〔简

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/5b35bce3524de518964b7df4.html

《和圣经有关的谚语.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式