文言文《阿柴折箭》翻译

发布时间:2019-04-10 07:13:50   来源:文档文库   
字号:

文言文《阿柴折箭》翻译

原文

  吐谷浑阿柴有子二十人,及老,临终谓诸子各献一箭。取一箭授其弟慕利延,使折之。利延折之;又取十九支箭使折之。利延不能折易折,众则难摧。阿柴喻之曰:汝曹知否?单者易折,众则难摧,戮力同心,社稷可固。言毕而卒。

  译文

  吐谷浑的首领阿柴有二十个儿子。他将要病逝时,命令他所有的儿子每个人贡献一支箭。拿出一支箭给他的弟弟慕利延,让他折断这支箭,慕利延折断了它;阿柴又拿十九支箭让慕利延折断它们。慕利延不能容易地把箭折断。阿柴告诉他说:你们知道吗?一支箭容易折断,聚集成众就难以折断了。只要你们同心协力,我们的江山就可以巩固。 说完后他就死了。

  注释

  1.吐谷浑:我国古代吐谷浑部落的首领

  2. :授给,给予。

  3.喻:告诉。

  4.奉:给。

  5.汝曹:你们。

  6.摧:折。

  7.戮力:尽力。戮,l

  8.社稷:j,国家。

  9使:让。

  启示:

  后人用阿柴折箭的这个典故告诉人们,团结就是力量。聚集在一起,要想折断它们就困难了。

  阐发与应用

   团结就是力量。阿柴教育儿子们他死后要协力同心,使国家稳固。这本是一个抽象的道理,但他用既形象又极实在的说法说明了。我国古话有众志成城,意为只要团结一致,就能筑起牢不可破的城墙。中华民族抗日战争的胜利,充分说明了这是一条颠扑不破的真理。

  2.社稷原指古代帝王、诸侯所祭的土神与谷神。在古人看来,人类如果没有土地,就无立足之处;没有稷(j,五谷),便无法生存,因此要按时祭土地神和稷神。以后便做国家的代称。上文社稷可固,意为国家可巩固。

  3. 人称复数。在文言文中人称代词一般无单复数之分,但有时也用等、曹、属等表示复数。如上文汝等、汝曹,均指你们。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/463d058e591b6bd97f192279168884868662b80e.html

《文言文《阿柴折箭》翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式