医古文翻译

发布时间:2020-02-16 10:36:17   来源:文档文库   
字号:

大医精诚

1今以至精至微之事,求之于至粗至浅之思,其不殆哉

译:如果把极精细、极微妙的医学道理,用最粗略最浮浅的思想去探求它,难道不是很危险吗?

2若有疾厄来求救者,不得问其贵贱贫富,长幼妍蚩,怨亲善友,华夷愚智,普同一等,皆如至亲之想

译:如果有患病苦来求医生救治的,不管他的贵贱贫富,老幼美丑,是仇人还是亲近的人,是交往密切的还是一般的朋友,是汉族还是少数民族,是愚笨的人还是聪明的人,一律同样看待,都存有对待最亲近的人一样的想法

3自古名贤治病,多用生命以济危急,虽曰贱畜贵人,至于爱命,人畜一也,损彼益己,物情同患,况于人乎

译:自古以来,有名的医生治病,多数都用活物来救治危急的病人,虽然说人们认为畜牲是低贱的,而认为人是高贵的,但说到爱惜生命,人和畜牲都是一样的。损害别个有利自己,是生物之情共同憎恶的,何况是人呢

4又到病家,纵绮罗满目,勿左右顾眄;丝竹凑耳,无得似有所娱;珍羞迭荐,食如无味;醹醁兼陈,看有若无

译:还有到了病人家里,纵使满目都是华丽的铺设,也不要左顾右盼,东张西望,琴瑟箫管之声充斥耳边,不能为之分心而有所喜乐,美味佳肴,轮流进献,吃起来也像没有味道一样,各种美酒一并陈设出来,看了就像没看见一样

5志存救济,故亦曲碎论之,学者不可耻言之鄙俚也

译:我志在救护帮助世人,所以琐碎地谈论了这些。学医的人不能因为我说得粗俗而感到耻辱。

扁鹊传

1舍客長桑君過,扁鵲獨奇之,常謹遇之。長桑君亦知扁鵲非常人也。出入十餘年,乃呼扁鵲私坐

译:在这期间,有位叫长君的旅客,常来此投宿,扁鹊经常单独的多给于细心的照料。长君也知道扁鹊不是一般的服务生。来往十多年, 君暗下找来扁鹊进行交谈

2扁鵲曰:“血脈治也,而何怪? 昔秦穆公嘗如此, 七日而寤。今主君之病與之同, 不出三日必閒 。”居二日半,簡子寤

译:扁鹊说:“血脉正常,你惊怪什么?从前秦穆公曾经患过像这样的病,过了七天才醒。现在你主君的病,跟他相同, 不出三天,病就能好。”才过了两天半,简子醒了。

3聞病之陽,論得其陰;聞病之陰,論得其陽。病應見於大表,不出千里,決者至衆,不可曲止也

译:既知道病人外表的证候,就能推知内里的病机;诊察到内部的病机,我就能推知外表的病证。如病的反应表现在身体的外表, 那么,只要是千里之内的病人,我就能判断出他内部的病变来。我诊断疾病的方法很多,不必细说

4使聖人預知微, 能使良醫得蚤從事, 則疾可已,身可活也。人之所病,病疾多;而醫之所病,病道少

译:若有知识的人,能预见到尚未显露出来的疾病, 而又能让技术高明的医生,进行及早的治疗,那么病就可以治好,身体就可以健康的存活下去了。人之所以有病,是病多;而医生所能治的病,又是对治病的技术掌握的少

华佗传

1游学徐土,兼通数经。沛相陈圭举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就

译:到徐州地区求学,通晓数种经书(指《诗》、《书》、《易》、《春秋》等儒家经典)。沛国的相陈圭推荐他为孝廉,太尉黄琬征召任用,(他)都不去就任

2即如佗言,立吐蛇一枚,县车边,欲造佗。佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:似逢我公,车边病是也。

译:他们马上照华佗的话去做,病人吃下后立即吐出蛇(这里指一种寄生虫)一条,把虫悬挂在车边,想到华佗家去(拜谢)。华佗还没有回家,他的两个孩子在门口玩耍,迎面看见他们,小孩相互告诉说:像是遇见咱们的祖公了,车边挂著的就是证明啦。

3于是传付许狱,考验首服。荀彧请曰:佗术实工,人命所县,宜含宥之。

译:因此用传车把华佗递解交付许昌监狱,拷问服罪。荀彧向曹操求情说:华佗的医术确实高明,关系著人的生命,应该包涵宽容他。

4佗语普曰:人体欲得劳动,但不当使极尔。动摇则谷气得消,血脉流通,病不得生,譬犹户枢不朽是也

译:华佗对吴普说:人的身体应该得到运动,只是不应当疲惫罢了。运动则养分(谷气:中医术语,指饮食的精气[即养分])才能消化,血脉环流通畅,病就不会发生,如同门户的转轴部分因转动而不会腐朽一样

华佗字元化,是沛国谯县人,又名旉。曾在徐州地区漫游求学,通晓几种经书。沛国相陈硅推荐他为孝廉,太尉黄琬征召他任职,他都不就任。华佗懂得养生之道,当时的人们认为他年龄将近一百岁,可外表看上去还象壮年人一样。又精通医方药物,他治病时,配制汤药不过用几味药,心里掌握着药物的分量、比例,用不着再称量,把药煮热,就让病人服饮,同时告诉服药的禁忌或注意事项,等到华佗一离开,病人也就好了。如果需要灸疗,也不过一两个穴位,每个穴位不过烧灸七、八根艾条,病痛也就应手消除。如果需要针疗,也不过扎一两个穴位,下针时对病人说:针刺感应应当延伸到某处,如果到了,请告诉我。当病人说已经到了,随即起针,病痛很快就痊愈了。如果病患集结郁积在体内,扎针吃药的疗效都不能奏效,应须剖开割除的,就饮服他配制的麻沸散,一会儿病人就如醉死一样,毫无知觉,于是就开刀切除患处,取出结积物。病患如果在肠中,就割除肠子病变部分,洗净伤口和易感染部分,然后缝好腹部刀口,用药膏敷上,四五天后,病就好了,不再疼痛。开刀时,病人自己并不感到疼痛,一个月之内,伤口便愈合复原了。



府中官吏倪寻、李延同时来就诊,都头痛发烧,病痛的症状正相同。华佗却说:倪寻应该把病邪泻下来,李延应当发汗驱病。有人对这两种不同疗法提出疑问。华佗回答说:倪寻是外实症,李延是内实症,所以治疗他们也应当用不同的方法。马上分别给两人服药,等第二天一早两人一同病好起床了。



一天,华佗走在路上,看见有个人患咽喉堵塞的病,想吃东西却不能下咽,家里人用车载着他去求医。华佗听到病人的呻吟声,就停车去诊视,告诉他们说:刚才我来的路边上有家卖饼的,有蒜泥和大醋,你向店主买三升来吃,病痛自然会好。他们马上照华佗的话去做,病人吃下后立即吐出一条蛇一样的虫,他们把虫悬挂在车边,到华佗家去拜谢。华佗还没有回家,他的两个孩子在门口玩耍,迎面看见他们,小孩相互告诉说:象是遇到咱们的父亲了,车边挂着的就是证明。病人上前进屋坐下,看到华佗屋里北面墙上悬挂着这类寄生虫的标本大约有十几条。



广陵郡太守陈登得了病,心中烦躁郁闷,脸色发红,不想吃饭。华佗为他切脉说:您胃中有好几升虫,将在腹内形成毒疮,是吃生腥鱼、肉造成的。马上做了二升药汤,先喝一升,一会儿把药全部喝了,过了一顿饭的功夫,陈登吐出了约摸三升小虫,小虫赤红色的头都会动,一半身体还是生鱼脍,病痛也就好了。华佗说:这种病三年后该会复发,碰到良医才以救活。按照预计的时间果然旧病复发,当时华佗不在,正如华佗预言的那样,陈登终于死了。



曹操听说华佗善治病,就把他召去,让他常守在身边。曹操被脑神经痛所苦,每当发作,就精神烦乱,眼睛昏花。华佗只要针刺膈俞穴,应手而愈。……



华佗卓绝的医技,大都象以上所说的那样。然而他本是读书人,却被人看成是以医术为职业的,心里常感懊悔。后来曹操亲自处理国事,病情更加严重,就让华佗专门为他个人看病。华佗说:这病近乎难以治好,不断地进行治疗,可以延长一些寿命。华佗长期远离家乡,想回去看看,就对曹操说:刚才收到家中来信,正想短时回家一趟呢。到家后,用妻子有病为借口来推托,多次请求延长假期不肯回来。曹操几次用书信召他,又命令郡县派人遣送华佗返回。华佗自恃有才能,厌恶吃侍候人的饭,还是不上路。曹操很生气,派人前往查看:如果他妻子确实生病,就赐赠四十斛小豆,放宽假期;如果他虚假欺骗,就逮捕押送他回来。因此把华佗递解交付许昌监狱,拷问要他服罪。荀彧向曹操求情说:华佗的医术确实高明,关系着人的生命安危,应该宽容赦免他。曹操说:不用担心,天下会没有这种无能鼠辈吗?终于判决了华佗死罪。华佗临死前,拿出一卷医书给守狱的官吏,说:这书可以用来救活人。狱吏害怕触犯法律不敢接受,华佗也不勉强,讨火来把书烧掉了。华佗死了以后,曹操脑神经痛仍旧没有好。曹操说:华佗本来能够治好这种病。这小子有意留着我的病根,想借此来抬高自己的地位,既然如此,如果我不杀掉他,他最终也不会替我断掉这病根的。直到后来他的爱子仓舒病危,曹操才感叹地说:我后悔杀了华佗,使这个儿子活活地死去了。



广陵人吴普、彭城人樊阿都曾跟华佗学过医。吴普遵照华佗的医术治病,许多人被治好救活了。华佗对吴普说:人的身体应该得到运动,只是不应当过度罢了。运动后水谷之气才能消化,血脉环流通畅,病就不会发生,比如转动着的门轴不会腐朽就是这样。因此以前修仙养道的人常做气功之类的锻炼,他们摹仿熊攀挂树枝和鸱鹰转颈顾盼,舒腰展体,活动关节,用来求得延年益寿。我有一种锻炼方法,叫做五禽戏,一叫虎戏,二叫鹿戏,三叫熊戏,四叫猿戏,五叫鸟戏,也可以用来防治疾病,同时可使腿脚轻便利索,用来当作气功。身体不舒服时,就起来做其中一戏,流汗浸湿衣服后,接着在上面搽上爽身粉,身体便觉得轻松便捷,腹中想吃东西了。吴普施行这种方法锻炼,活到九十多岁时,听力和视力都很好,牙齿也完整牢固。樊阿精通针疗法。所有的医生都说背部和胸部内脏之间不可以乱扎针,即使下针也不能超过四分深,而樊阿针刺背部穴位深到一二寸,在胸部的巨阙穴扎进去五六寸,而病常常都被治好。樊阿向华佗讨教可以服用而且对人体有好处的药方,华佗便拿漆叶青黏散教给他。药方用漆叶的碎屑一升,青黏碎屑十四两,按这个比例配制,说是长期服用此药能打掉三种寄生虫,对五脏有利,使身体轻便,使人的头发不会变白。樊阿遵照他的话去做,活到一百多岁。漆叶到处都有,青黏据说生长在丰、沛、彭城和朝歌一带。

丹溪翁传

1、卽慨然曰:士苟精一藝,以推及物之仁,雖不仕於時,猶仕也。乃悉焚棄向所習舉子業,一於醫致力焉

译:便感慨地说:读书人如果能精通一门技艺,用来推行由爱己而及于众人的仁爱,即使在当世没有出仕,也像做官一样了。于是全部毁弃原先所学的科举学业,专心在医学方面尽力。

2、他人靳靳守古,翁則操縱取捨,而卒與古合。一時學者咸聲隨影附,翁教之亹亹忘疲

译:别的医生拘泥固执,死守着古法,他却灵活运用,变化多端,而终究又都与古法相吻合。一时间,学医的人都像声音一样跟随,像影子一样依附着他,丹溪翁教导他们十分勤奋,忘记了疲倦。

3、非其友不友,非其道不道。好論古今得失,慨然有天下之憂。世之名公卿多折節下之,翁爲直陳治道,無所顧忌

译:不是志同道合的人就不跟他交朋友,不是正道的话就不说。喜欢谈论古今的成败得失,慷慨激烈的样子,有以天下为忧的大志。社会上有名的士大夫,大多都降低身份,虚心地向他请教,丹溪翁直率地向他们陈述治世之道,没有什么顾忌

4左丘明云:仁人之言,其利溥哉!信矣。若翁者,殆古所谓直谅多闻之益友,又可以医师少之哉

译:左丘明说过:仁德之人的话,它的利益很广大啊!真是千真万确。像丹溪翁这样的人,就是古代人所说的正直、诚实而博学的良师益友,又怎能因为他是医师就小看他呢?

与薛寿鱼书

1天生一不朽之人,而其子若孙必欲推而纳之于必朽之处,此吾所为悁悁而悲也。

译:上天生下一个万古不灭的人,可是他的儿子或孙子定要把他送纳入必朽的地方,这就是我忧闷悲愤的原因

2. 圣学莫如仁,先生能以术仁其民,使无夭札,是即孔子老安少怀之学也。

译:最高的学问没有比得上仁学的了,薛雪先生可以凭医术仁爱民众,使他们不早死或病死,这就是孔子的使老年人安宁,使青年人怀归的学问啊

3. 子不以人所共信者传先人,而以人所共疑者传先人,得毋以艺成而下之说为斤斤乎?

译:你不用人们共同相信的医学成就为你的祖父立传,却用人们都疑惑的东西为你的祖父作传,大概不会是拘泥于“艺的成就居于下位”的说法吧

4. 虑此外必有异案良方,可以拯人,可以寿世者,辑而传焉,当高出语录陈言万万。

译:可以料想到,除此以外,他一定还有可以救人,可以使世人长寿的奇异的医案,良好的方剂,如何把他们编辑起来,传给后世,一定会超出那些道学先生的语录,陈言烂调万万倍之上

 

赠贾思诚序

1双目运眩,耳中作秋蝉鸣,神思恍惚,若孑孑然离羣而独立,若御惊飙而游行太空,若乘不系之舟以簸荡于三峡四溟之閒,殊不能自禁。

译:等到我苏醒后,两眼昏花,耳中如有秋蝉鸣响,神情恍惚,像孤单地远离人群无所倚傍,又像驾驭着暴风在太空中游荡,又像乘着没有拴缚的小船在峡湾海流中颠簸漂流,完全不由自己控制。

2.内摇其真,外劳其形,以亏其阴,以耗其生,宜收视返听于太虚之庭,不可专藉药而已之也。

译:体内扰动了真气,体外身体过劳,致使亏耗阴精,耗损生机。应该在清静虚无的境界中无视无听专心地休养,不可以专一依靠药物来治疗这病啊!

3.我瞻四方,何林林乎!州邑之閒,其有贤牧宰能施刀圭之剂以振起之者乎?

译:我看天下四方,这种现象多么多呀!州府之间,难道有贤能的官员能够实施惩治弊政的好措施来振兴民众吗?

伤寒论

1但競逐榮勢,企踵權豪,孜孜汲汲,惟名利是務,崇飾其末,忽棄其本,華其外而悴其內。皮之不存,毛將安附焉?

译:只是争着去追求荣华权势,踮起脚跟仰望着权势豪门,急急忙忙只是致力于追求名利;重视那些次要的身外之物,轻视抛弃养生的根本之道。使自己的外表华贵,而使自己的身体憔悴。皮都不存在了,那么,毛将依附在哪里呢?

2厥身已斃,神明消滅,變爲異物 ,幽潛重泉,徒爲啼泣。痛夫!舉世昏迷,莫能覺悟,不惜其命,若是輕生,彼何榮勢之云哉?

译:他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。痛心啊!整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。像这样地轻视生命,他们还谈什么荣华权势呢?

3觀今之醫,不念思求經旨,以演其所知,各承家技,終始順舊。省病問疾,務在口給,相對斯須,便處湯藥

译:看看当今的医生,他们不想思考研求医学经典著作的旨意,用来扩大加深他们所掌握的医学知识;只是各自禀承着家传的医技,始终沿袭旧法;察看疾病,询问病情时,总是致力于花言巧语,只图应付病人;对着病人诊视了一会儿,就处方开药

《温病条辨》叙

1. 而世之俗医遇温热之病,无不首先发表,杂以消导,继则峻投攻下,或妄用温补,清者以重,重者以死。

译:社会上的平庸医生遇到温热病,没有不首先发汗解表,掺杂用消导之法,接着就猛用攻下之法,或者乱用温补,轻病因为这个缘故而加重,重病因为这个缘故而致死。

2. 好学之士,咸知向方。而贪常习故之流,犹且各是师说,恶闻至论。其粗工则又略知疏节,未达精旨,施之于用,罕得其全。

译:热爱医学的人都知趋向正道,但是墨守常规的医生仍旧各自认为自己老师的学说正确,厌恶听取高明的理论。那些技术不高明的医生又只稍微了解一些粗浅的内容,不能明白精辟的含义,并在医疗实践中加以运用,因而很少能取得满意的疗效。

3. 吾友鞠通吴子,怀救世之心,秉超悟之哲,嗜学不厌,研理务精,抗志以希古人,虚心而师百氏.

译:我的朋友吴鞠通先生怀有救世的抱负,具有悟性超人的智慧,酷爱学习,从不满足,研究医理力求精深。他志向高尚,仰慕古代名医,虚怀若谷,以百家为师。

4. 知我罪我,一任当世岂不善乎?吴子以为然,遂相与评治而授之梓。

译:了解我或者责备我,完全听凭当代的社会舆论,难道不好吗?先生认为我的话正确,于是共同评议审定后就交付刊印了。

不失人情论

1. 有良言甫信,谬说更新,多歧亡羊,终成画饼:此无主之爲害也。

译:有刚刚听从正确的话,听了错误的说法又使他改换新的主意,好比岔路一多,就找不到逃跑的羊,终于没有效果。这是没有主张造成的祸患

2. 或操是非之柄,同我者是之,异己者非之,而眞是眞非莫辨.

译:有的掌握决定是非的权力,与自己相同的意见就认为它正确,与自己不同的看法便认为它错误,但是没有人能辨别真对真错

3. 如病在危疑,良医难必,极其详慎,犹冀回春;若辈贪功,妄轻投剂,至于败坏,嫁谤自文:此贪幸之流也。

译:如果病在危险而又有疑难的阶段,连高明的医生也难以决定,须极其仔细慎重,还有希望治愈,这班人贪图功劳,随意地用药,等到疾病恶化,便推卸责任,掩饰自己。这是贪图侥倖的一类医生。

4. 致怀奇之士,拂衣而去,使深危之病,坐而待亡。

译:致使有高明技术的医生愤怒地离开,使患危重疾病的人徒然地等待死亡。

宝命全形论

1. 夫盐之味咸者,其气令器津泄;弦绝者,其音嘶败;木敷者,其叶发;病深者,其声哕。人有此三者,是谓坏府,毒药无治,短针无取

译:比如盐味是咸的,当贮藏在器具中的时候,看到渗出水来,这就是盐气外泄;比如琴弦将要断的时候,就会发出嘶败的声音;内部已溃的树木,其枝叶好象很繁茂,实际上外盛中空,极容易萎谢;人在疾病深重的时候,就会产生呃逆。人要是有了这样的现象,说明内脏已有严重破坏,药物和针炙都失去治疗作用

2. 若夫法天则地,随应而动,和之者若响,随之者若影,道无鬼神,独来独往。

译:若能按照天地阴阳的道理,随机应变,那末疗效就能更好,如响之应,如影随形,医学的道理并没有什麽神秘,只要懂得这些道理,就能运用自如了。

医话四则

1. 又有医人工于草书者,医案人或不识,所系尚无轻重,至于药名,则药铺中人岂能

尽识草书乎?孟浪者约略撮之而贻误,小心者往返询问而羁延。可否相约同人,凡书方案,字期清爽,药期共晓?

译:又有善于写草书的医生,对于他写的医案人们不认识,关系还不大。至于药名,那么药铺里的人怎能全都认识草书呢?粗心大意的人大概齐的抓一下因而给误了事,小心谨慎的人,来回询问就耽搁了时间。可不可以跟同仁们互相约定好,凡是写药方和医案,字体一定要清爽,药名一定要通俗。

2. 一在於篤嗜古人,不知通變。執《傷寒》、《金匱》之說,不得隨時應變之方,不考古今病情之異,膠柱鼓瑟,以為吾能法古,治之不愈,即咎古人之欺我也。

译:完全在于深信古人,不知道变通。拿着《伤寒》、《金匮》的说法,不能随时对应处方,不考虑古代与现今病情差异,拘泥不变,认为我能效法古人,治疗了不痊愈,就归咎为古人欺骗我。

3. 见病者以手擘目,观其饮啖,盖目眶尽肿,不可开合也。

译:看到病人用手扒开眼睛,看着他吃饭,由于他眼眶全都肿了,所以不能自己睁开。

4. 细思其故,得毋来诊时日已西沉,行急而咳亦甚,因之气塞脉乱,乃有此象欤?然

惟於此而愈不敢自信矣。

译:细想其中的缘故,莫非是他来诊病时太阳已经西沉,走路着急,咳嗽厉害,因此气息阻塞,脉象混乱,才有这种现象吧!然而,想到这件事,就愈加不敢自信(只凭脉象决断证)了。 

外台秘要

1. 洎周之王,亦有冢卿,格於醫道,掌其政令,聚毒藥以供其事焉,歲終稽考而制其食,十全爲上,失四下之。

译:到周朝统一天下,也有冢宰穷究于医疗技术,掌管医药行政措施与法令,聚集储备药物来供给医疗工作的需要,到年底就考核医生的医疗成绩而制定他们俸禄的等级,十治十愈(疗效百分之百)为上等,治十误四(疗效百分之六十)为下等。

2. 然而載祀綿遠,簡編虧替,所詳者雖廣,所略者或深。討簡則功倍力煩,取捨則論甘忌苦。永言筆削,未暇尸之。

译:然而年代久远,书籍残缺不全,详细论述的,其医学内容虽然广大,但简略论述的,却也有很深的道理。探求简册就会花费成倍的功夫和烦重的气力,要对这些书籍进行选择取舍,就得考虑其中的艰苦。我总是在说要对这些医籍进行校勘整理,可又总是没有时间来主持其事。

3. 各擅風流,遞相矛盾。或篇目重雜,或商較繁蕪。今並味精英,鈐其要玅,俾夜作晝,經之營之。

译:因为他们每个人都在自己的著作中任意施展自己的风采,造成彼此说法不一致,互相抵触等问题。有的篇名题目重复混杂,有的研讨比较过于繁琐杂乱。现在把它们汇集起来,研究品味其中的精华,把握其要言妙道。于是夜以继日,对上述各家的文献资料进行编次整理。

医案六则

1. 夫悍藥入中,則邪氣辟矣,而宛氣愈深。

译:如果慓悍的药入内,那么邪气闭阻了,而郁结之气愈加深入内伏。

2. 仲景雖云不避晨夜,即宜便治,醫者亦須顧其表裏虛實,待其時日。若不循次第,暫時得安,虧損五臟,以促壽限,何足貴也!

译:仲景虽说要不论黑夜白天,要尽早使其出汗,但作为医者也应顾及患者的表里的虚实,以等待合适的时机。如果不按这样的方法去做,虽然暂时使患者得到安宁,但会伤其五脏内里,使其短命,医者何必要固守一句之论啊!

3. 時朱彥修氏客城中,以友生之好,日過視予,飲予藥,但日服而病日增。

译:时朱彦修先生客居城里,因为同学的友情,每天来探访看望我,给我服药,只是每天服药而病情却日益加重。

4. 聞之善贈人者以言,其永矢勿諼者亦以言。不肖侏儒未足爲先生重,竊以識明德云爾。

译:我听说过这样的话:善于赠给人礼物的人是用语言,那种永远发誓不能忘记的事情也是用语言。我很不才,不值得被先生厚爱,私下里用这篇文字来记录先生完美德性罢了。

5. 子南晨詣,慍形於色,咎以輕用河車,而盛稱此友先識,初不言曾服涼藥,且欲責效於師,必愈乃已。

译:孙子南一大早就去到沈明生那里,怨恨之情表现在脸色上,一方面用轻用河车的罪名责怪他,另一方面却大为称赞这位朋友的先见之明,从来没有说起曾经服用花粉、知母等凉药的事,而且要医师求得疗效,一定要治愈才肯完事。

6. 素來擾虧根本,不特病者自嫌,即操醫師之術者,亦跋前疐後之時也。

译:素来对于亏损元精的病证,不只病人自己烦心厌恶,就是从事医师职业的人,也有左右为难的时候。

皇甫谧传

1. 谧乃感激,就乡人席坦受书,勤力不怠。居贫,躬自稼穑,带经而农,遂博综典籍百家之言。沈静寡欲,始有高尚之志,以著述为务,自号玄先生。

译:皇甫谧深受感动,并激发了他的志气,于是到同乡人席坦处学习,勤读不倦。他家很贫穷,要亲自耕种,每每带着经书去干农获。于是广泛地阅读了国家的重要文献和诸子百家学说。他性格沉静,很少欲念,开始有崇高的志向,就以写作为事业。自己号称玄宴先生。

2. 柳为布衣时过吾,吾送迎不出门,食不过盐菜,贫者不以酒肉为礼。今作郡而送之,是贵城阳太守而贱梁柳,岂中古人之道,是非吾心所安也

译:梁柳未做官时探望过我,我都不出门迎送,吃饭也不过盐菜之类,贫穷的人不以酒肉来招待。现在他当了郡太守而以酒宴为他饯行,这样做是看重城阳太守的官职却看轻了梁柳本人,难道这符合古人的为人之道吗?那样做,我的心会不安的。

3. 臣以尪弊,迷于道趣,因疾抽簪,散发林阜,人纲不闲,鸟兽为群。陛下披榛采兰,并收蒿艾。是以皋陶振褐,不仁者远。

译:我瘦弱多病,迷恋道之旨趣,因为有病而归隐林泽山川之间,不熟习人伦礼法,常与鸟兽为伴。陛下到处求贤,连我这样的不是贤人的人也被收取了。贤人在逃脱去布衣当了官,不贤的人就远远的离开了朝廷。

4. 臣闻上有明圣之主,下有输实之臣;上有在宽之政,下有委情之人。唯陛下留神垂恕,更旌瑰俊,索隐于傅岩,收钓于渭滨,无令泥滓久浊清流。

译:我听说上有圣明的皇帝,下就有敢于说出实情的大臣;上有宽容的政策,下就有能委婉表达心愿的人。只有陛下能留心才智之士和宽待我这样久病的人,希望能重新旌表奇才异能之士,从傅岩索请隐居的贤人,从渭水之滨请来(像姜子牙)垂钓的隐士,不要让他们被埋没。

类经

1.而又有医为小道,是书且弁髦置之者,是岂巨慧明眼人欤?

译:可是还有一种人,把医学看成小道,甚至连《内经》这部书也当成无用的东西而废弃它,这难道是有智慧有眼力的人吗?

2.务俾后学了然,见便得趣由堂入室,具悉本源,不致误己误人,咸臻至善

译:一定要使后代学习的人明了,一看到就能明白它的意思,像从堂屋走进内室似的,由浅入深地完全熟悉它的本源,这样才不致既害自己,又害别人,使人们都到达最完善的境界。

3.虽然,他山之石可以攻玉断流之水可以鉴形;即壁影萤光,能资志士;竹头木屑曾利兵家。是编者倘亦有千虑之一得,将见择于圣人矣,何幸如之

译:虽是这样,然而也正如用别的山上的砺石可以琢成宝玉,断流的水面可以照见形体一样,就是墙洞里透过来的灯影、囊萤放射出来的亮光,都能资助有志读书的人;竹头木屑等也曾经有利于打仗的军事家。这部编著假如也有千虑中的一点可取之处,能够被圣人选中,那还有什么比这更加幸运的呢!

4.后世有子云其悯余劳而斤正焉,岂非幸中又幸?而相成之德,谓孰非后进之吾师云。

译:后代如果有扬子云这样的人,或许怜悯我的辛劳而给予指正,难道不是幸中又幸的事吗?而助成我功德的那些人,谁说不是我的后辈老师呢。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/3f8aff883868011ca300a6c30c2259010302f327.html

《医古文翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式