捣衣篇赏析-翻译-原文

发布时间:2019-03-03 16:57:13   来源:文档文库   
字号:

捣衣篇赏析|翻译|原文

年代:唐

作者:

原文

闺里佳人年十馀,颦蛾对影恨离居⑴。

忽逢江上春归燕,衔得云中尺素书⑵。

玉手开缄长叹息,狂夫犹戍交河北⑶。

万里交河水北流,愿为双燕泛中洲。

君边云拥青丝骑⑷,妾处苔生红粉楼。

楼上春日将歇⑸,谁能揽镜看愁发。

晓吹员管随落⑹,夜捣戎衣向明月。

明月高高刻漏长,真珠帘箔掩兰堂⑺。

横垂宝幄同心结⑻,半拂琼筵苏合香⑼。

琼筵宝幄连枝锦⑽,灯烛荧荧照孤寝。

有便凭将金剪刀⑾,为君留下相思枕。

摘尽庭兰不见君,红巾拭泪生氤氲⑿,

明年若更征边塞,愿作阳台一段云⒀。

【注释】

⑴颦蛾:即蹙眉。

⑵尺素书:绢写成的书信。

狂夫 句:谓丈夫还在交河戍守。狂夫,称丈夫的谦辞。交河,地名,西汉车师前国首府。河水东流绕城下,故名。公元640年(唐贞观十四年)设交河县。故址在今新疆吐鲁番市西北的雅尔和屯。

⑷青丝骑:青丝为缰的马匹。骑,读j

楼上 句:谓青春时光一天天地逝去。楼上为主人公所居。春风,代指的时光,实指主人公的青春年华。日,一天天,与 同作 的状语。歇,停息。

⑹员管:即筼(y n)管,筼竹作成的管,是一种吹奏乐器。

真珠 句:谓珍珠串成的帘子遮掩着充满香气的住室。真珠,即珍珠。帘箔,就是帘子。兰堂,香气充溢的住室。

横垂 句:谓在华贵的帷帐内挂着同心结。幄(w ),帷帐。同心结,用锦带编成的菱形连环文结,用以表示恩爱。

半拂 句:谓在拂拭得干净的桌案上摆列着珍美的筵席,同时还有产于西方的苏合香。苏合香,香名。《 西域传》:大秦国(古罗马)合会诸香,煎其汁以为苏合。

⑽连枝锦:是上有连枝图案的美锦。连枝,枝叶相连的花草,本喻兄弟关系,这里用以象征夫妻感情。

⑾有便:一作 有使 ,假设之词,相当于 如果 假使

⑿氤氲:本指云烟弥漫,这里指女主人公因流泪而视力模糊。

愿作 句:意谓女主人公极度思念丈夫,若再见不到丈夫,愿跟巫神女一样,化作彩云,与丈夫欢会于阳台。阳台,台名。宋玉《高唐赋》:妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行,朝朝暮暮,阳台之下。后以男女欢会之所为阳台。

【】

闺阁里的佳人今年还不到二十岁,皱眉颦蛾,对着镜中倩影,独恨离居。

忽然与江上的春归燕相逢,燕儿衔着心上人从云中郡寄来的一尺素书。

姑娘玉手开折信缄,不禁又长叹一声,狂野的丈夫仍然在交河的北面卫戍。

交河万里,河水汹涌向北流,妾愿和你化为双燕泛游在河中的沙洲。

夫君你身边有的是粉红青丝知己,娇骑云拥,妾的红粉楼无人到来,青苔横生。

楼上的春风眼看就将停歇,谁能忍心把镜看愁发渐渐失去油光靓丽?

清晨妾便吹响筼管,花儿应声而落,受不了凄楚的乐声,夜里,在明月下为你捣洗戎衣。

明月高高,计时的刻漏滴滴答答没有穷尽,真珠帘箔,掩隐兰堂。

珠宝帏幄横垂着往日的同心结,苏合香弥漫着琼筵玉席。

琼筵玉席与帏幄用锦布围起,荧荧灯烛光照孤独的寝席。

如果有驿使去边塞的话,我会用金剪刀来裁缝,为你缝制一个相思枕头。

庭兰摘尽,也不见你回来,素手把红巾拭泪,氤氲绵绵难尽。

明年你如果要去更远的边塞征战,我宁愿化作阳台的一段云与你相随。

简析

全可分成三段。第一段,首二句。点明女主人公的年龄和全诗之眼 恨离居 年十余 ,正当青春年华。 颦蛾 ,写其愁状。 对影 状其孤单。第二段, 忽逢 四句。写她开缄后, 长叹息 。长叹息的原因是从书信中得知 狂夫犹在交河北 。其余部分为第三段,写她读书信以后 恨离居 的感情、行为。这一段又可五个层次。 万里 二句写女主人公无奈之际,梦想与夫同化为双鸟,戏于洲渚。 君边 四句写她想到夫妻相隔万里,一在边关征战,一在楼上栖居,于是悲愁青春易逝,无意揽镜照容。 晓吹 等十句写她 孤寝 难耐的思绪。早上吹筼,夜晚捣衣,用以解愁。因孤寝而愁,故感觉 夜晚特别漫长,加之象征团圆的明月刺激,更觉愁苦,于是珠帘兰堂便成虚设。同心结、苏合香、连枝锦这些象征的物品深深地刺激着她,只有荧荧孤灯陪伴她苦度不眠之夜。无奈之际,又想用金剪刀作相思枕以寄托相思之情。 摘尽 二句写她天亮以后,为排除孤单,去庭院摘兰花,孤单仍然难以排解,便泪流满面,致使视线模糊。末二句写她作出最坏的打算。如果明年征战还不结束,那她只能化作阳台云彩,与丈夫梦里相见了。爱极之语,痛极之语,可感天地,可泣鬼神。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/3f04ab5c0408763231126edb6f1aff00bfd57014.html

《捣衣篇赏析-翻译-原文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式