社会关系及称谓类词汇

发布时间:2012-11-05 20:34:44   来源:文档文库   
字号:

社会关系,称谓

I

you

he

she

it

我们 we

你们 you

他们 they

() me

()() you

() him

() her

我们() us

他们() them

我自己 myself

你自己 yourself

他自己 himself

她自己 herself

它自己 itself

我们自己 ourselves

你们自己 yourselves

他们自己 themselves

女士,太太,小姐 madam

先生 sir

,男人 man

先生,绅士gentleman

女人woman

女士,夫人 lady

小姐(指未婚女子) Miss

先生(称呼男子) Mr

太太,夫人 Mrs

女士(称呼已婚或未婚女子) Ms

亲爱的(冠于信函中的称谓) dear

成员 member

邻居 neighbor

人们,群众folks

同志,朋友 pal

朋友friend

女朋友 girlfriend

男朋友 boyfriend

家伙,青年() guy

伙伴 partner

同班同学 classmate

同伴,朋友 company

笔友 pen pal

主人,东家 host

小孩,年轻人 kid

十几岁的青少年 teenager

巨人,伟人 giant

敌人enemy

外星人,另一世界来的生物 alien

怪物,妖怪 monster

人人,每人,大家 everyone

没有人,无人 nobody

任何人 anyone

,幽灵 ghost

女巫 witch

外国人 foreigner

雪人 snowman

who

() whom

吵闹者barker

工作者,劳动者 workman

执行者,实行者 executor

访问者 visitor

目击者 witness

志愿者 volunteer

获胜者 winner

学习者,初学者 learner

听者 listener

业主,所有者owner

读者reader

讲话者,说话者 speaker

受骗者,受害者 victim

(电影,运动等) fan

交换生 exchange student

初学者,新手 beginner

打电话者,来访者 caller

村民,村夫villager

市民,居民citizen

观众 audience

阿斗a weak-minded person (fool )

阿飞hooligan (young rowdy)

恶霸despot

白面书生pale-faced young scholar

白衣战士medical worker

百事通know-all

百万富翁millionaire

百万雄师a million bold warriors

百姓common people

败类scum of a community

半边天women-folk

半吊子dabbler

半文盲semiliterate

同伴partner

伴侣companion

榜样example

左膀右臂reliable helper

宝贝(讽刺)good-for-nothing

饱学之士a learned scholar

暴发户upstart

暴徒thug

北方人Northerner

北京人(考古)Peking Man

笨蛋fool

鼻祖originator

鄙人I

陛下(直称)Your Majesty

陛下(间称)(Her) Majesty

奴婢,婢女servant-girl (slave girl)

编外人员non-permanent staff

变节分子turncoat

便衣plain-clothes man

标兵pacesetter

别称another name

别号alias

宾客guests

贵宾distinguished guest

国宾state guest

病夫sickman

病号patient

病友wardmate

女伯爵countess

跛子cripple

不速之客chance comer

不修边幅的人sloven

不学无术的人ignoramus

布衣commoner

人才talent

才女talented woman

有才能的人capable person

才子gifted scholar

财产监护人guardian of property

财主moneybags

彩号wounded soldier

残废人cripple

草包blockhead (idiot)

草寇bandits

草莽英雄greenwood hero

产业工人industrial worker

产业后备军industrial reserve army

常人the man in the street

长工longterm (hired hand)

厂商firm

超人superman

车把式carter

俗称popular name

称号title designation

称呼address (call)

称谓title

城里人city dwellers (town people)

持枪歹徒gunman

宠儿pet (favorite)

雏儿fledgling

懒骨头lazybones

软骨头spineless creature

仇敌enemy

初交new acquaintance

传奇式的人物legend

闯将pathbreaker

吹鼓手,吹捧者eulogist

吹牛拍马的人boaster

蠢材fool

蠢驴,蠢猪ass

绰号nickname

慈善家philanth ropist

刺客(旧)assassin

粗人boor

搭档partner

搭桥,做媒act as go-between

达官贵人high officials and noble lords

打手hatchet man

大救星the great liberator

大亨bigwit (magnate)

大伙we all (you all)

大家,专家authority

大老粗rough and ready fellow

大力士a man of unusual strength

大名(正式名字)one’ s formal personal name

大人(地位高的人)(直呼)Your Excellency (间呼)His Excellency

大人物VIP

大舌头lisper

大师master

大师傅cook (chef)

大手大脚的人waster

大烟鬼opium addict

大丈夫real man

大众the masses

呆子blockhead

歹人evil person

歹徒hoodlums

带头羊bellwether

代理关系agent relation

单身single

捣乱分子trouble-maker

稻草人scarecrow

得奖人prizewinner

得力助手right-hand man

我等ve

劲敌a worthy opponent

敌对分子a hostile element

弟子pupil

地痞local riffraff

地头蛇local bully

地主landlord

奠基人founder

电影观众moviegoers

佃户tenant (farmer)

殿下(直接称呼)Your Highness

(间接称呼)His (Her) Highness

壮丁able-bodied man

顶梁柱pillar (backbone)

东家master (boss)

冬烘先生pedant ?

国家栋梁pillar of the state

洞房bridal chamber

洞房花烛夜wedding night

独生子only son

独生女only daughter

独(年老无孩子的人)childless

独身女子(不结婚的)spinster

度蜜月honeymoon

对方the other side

对手(竞赛对方)opponent

对手(劲敌)match

死对头sworn enemy

找对象look for a partner in marriage

多面手an all-rounder (many-sided person)

恶霸local tyrant

恶霸地主despotic landlord

恶魔,恶棍bully (ruffian)

恶人villain

恩人benefactor

二把刀,技术不高的人smatterer

二百五dabbler (smatterer )

二愣子rash fellow

二流子idler (bum) (loafer)

二五眼(能力差的人)an incompetent person

二心halfheartedness

凡人,俗人mortal

模范,典范model

饭桶,无用的人fathead (good-for-nothing)

房客lodger

残废人disabled person

废人,无用的人good-for-nothing

积极分子active member

先进分子advanced element

先锋van (vanguard)

风云人物man of the hour

疯子madman

狗腿子lackey (henchman)

狗头军师(出坏主意的人) inept adviser

先烈,烈士martyr

烈属members of a martyr’s family

学龄儿童school-age children

令爱your daughter

令郎your son

令堂your mother

令尊your father

流民refugees

流寇roving bandits

流浪儿waif (street wrchin)

流浪汉vagrant

流氓hooligan (gangster)

聋哑人deaf-mute

喽罗underling

泰斗a leading authority

一路货the same sort

路人passerby

同路人fellow traveller

绿林好汉forest outlaws

罗锅儿hunchback

万事通know-all

落后分子backward element

马大哈scatterbrain

街头卖艺的a street-performer

同乡a townsman

慢性子slow poke (slow coach)

盲人blind person

顽童urchin (naughty child)

冒失鬼harumscarum

媒人go-between (matchmaker)

美女beauty

土包子bumpkin (clodhopper)

门外汉layman

纨绔子弟playboy (fog)

苗子young successor

民族英雄national hero

命根子lifeblood

算命先生fortune-teller

劳模model worker

模范model

陌生人stranger

外号nickname

某某so-and-so

某某先生Mr. so-and-so

泼妇,母老虎shrew (vixen)

纳税人taxpayer

男子汉man

铁公鸡miser

难民refugee

难兄难弟,难友fellow sufferers

孬种, 懦夫, 怕死鬼coward

脑力劳动者brain worker

内奸hidden traitor

能人able person

无能的人a man of small caliber

能手dab

逆子unfilial son

女英雄heroine

女主人hostess

胖子fatty

地疲local ruffian

疲子ruffian

破鞋loose woman

牵线人wirepuller

穷光蛋pauper

瘸子cripple

热血青年ardent youth

兔崽子brat

傻子fool

神枪手sharpshooter

圣上His majesty /Her Majesty

圣人sage (wise man)

师父master

徒弟apprentice (disciple)

师兄senior fellow apprentice

师弟junior fellow apprentice

师爷private adviser

勇士warrior

徒孙disciple’s disciple

势利小人snob

王氏兄弟the Wang brothers

守财奴miser

与。。。同名be one’s namesake

淑女a fair maiden

书呆子pedant (bookworm)

熟人acquaintance (friend)

庶民the common people (the multitude)

水上人家boat dwellers

死鬼devil

黄毛丫头a silly little girl

皇上(直接称呼)Your Majesty

(间接称呼)His Majesty

浑蛋(骂)blackguard

混帐(骂)bastard

活阎王tyrnnical ruler

儿时伙伴a childhood pal

伙伴partner

长工,伙计farm laborer (旧)

蠢货blockhead

积极分子activist

育龄妇女women of child-bearing age

妓女whore (harlot)

家伙fellow (guy)

家庭妇女housewife

奸雄arch-careerist

贱骨头miserable wretch

交际花social butterfly

结巴stutterer

巾帼英雄heroine

今人moderns

酒肉朋友wine-and-meat

酒徒wine bibber

救命恩人savior

局外人outsider

巨人giant

巨头magnate

钢铁巨头steel magnate

金融巨头finacial magnate

巨星giant start

绝代佳人beauty of beauties (an incomparable beauty)

君(尊称)gentleman (Mr.)

伪君子hypocrite

君子gentleman

开路先锋pioneer

开明人士enlightened persons

开山祖师originator

看家狗watchdog

靠山backer

可怜虫wretch

可疑分子suspect

客人visitor (guest)

常客a frequenter

贵客a distinguished guest

稀客a rare visitor

远客a visitor from afar

房客boarder

刺客assassin

空想家dreamer

恐怖分子terrorist

癞皮狗(人)loathsome creature

拦路虎obstacle

懒汉lazybones

浪子prodigal

劳动模范model worker

劳动人民working people

有劳动能力的人able-bodied person

老部下a former subordinate

老干部a veteran cadre

老百姓common people (civilians)

后台老板backstage boss

老板娘proprietress

老鸨madam (procuress)

老辈old folks

老兵veteran (old soldier)

老处女spinster

老搭档old partner

老弟by boy (young man)

老古董(思想,生活习惯过时的人)old fogey

老狐狸crafty scoundrel

老将old-timer

老婆子old biddy (夫妻) my old woman

老前辈one’s elder (one’ s senior)

革命老前辈a veteran of the revolution

老师傅master craftsman

老手old hand

老头子old fogey (夫妻) my old man

老顽固old diehard (old fogey)

老翁greybeard

老乡fellow-townman (fellow-villager)

老爷(官僚)lord

老油子old campaigner

佬(贬)guy

美国佬Yankee

愣头儿青hothead

咱俩we two

恋人lover (a sweetheart)

良材(有能力的人)able person

富翁man of wealth

驸马emperor’s son-in-law

妇道人家the womenfolk (the fair sex)

干才,有才能的人capable person

干将go-getter

高才生brilliant student

高手ace (past master) (master-hand)

哥儿们(口)(朋友间)pals (buddies)

革命家revolutionary (revolutionist)

革命烈士revolutionary martyr

阁下(敬)直接称呼Your excellency

间接称呼His or Her Excellency

总统阁下Your excellency (Mr. President)

跟头虫wiggler

工友fellow worker

古董,守旧的人old fogey

古人the ancients

骨干分子core member (key member0

骨肉flesh and blood

骨肉兄弟blood brothers

骨肉之亲blood relations

故旧old friends and acquaintances

寡人I,the sovereign (we)

寡头oligard

乖乖little dear (darling)

拐子、跛者cripple

光棍儿bachelor

闺妇(称未婚女子)maiden

棍,无赖scoundrel (rascal)

赌棍gambler

恶棍rascal (ruffian)

过客passing traveller

过路人passerby

哈巴狗,奴才toady

大汉a big fellow

好汉hero

文豪literary giant

好手good hand (past master)

绰号nickname

别号;字assumed name (alternative name)

好事之徒busybody

好战分子warlike elements

合伙关系partnership (copartnery)

和事老peacemaker

红人fair-haired boy

后起之秀a promising young person

糊涂虫bungler

狐狸精seductive woman

狐朋狗友evil associates

花花公子playboy

滑头,不老实的人slippery fellow

话匣子,爱说话的人chatterbox

化名alias

坏蛋,坏东西 (bastard) bad egg (口语中)

黄花闺女bread-and-butter miss

万岁(直接称呼)Your Majesty

(间接称呼)His Majesty

王八蛋(骂人)cuckold

危险人物a danger

伪君子hypocrite

文化人intellectual (cultural worker)

窝囊废good-for-nothing

侠客chivalrous expert swordman

先辈elder generation (ancestors)

先人祖先forefather (ancestor)

算命先生fortune-teller

先行者forerunner

先哲sage

闲人idler

贤人worthy

显要VIP

乡巴佬bumpkin

乡下人country folk

小个子small fellow (little chap)

小鬼(称小孩)little devil

小伙子lad

新人(新结婚的人)newlywed

新手new hand (raw recruit)

幸运儿lucky dog

秀才scholar

丫鬟slave girl

洋鬼子foreign devil

妖精(姿色迷人的女人)alluring woman

摇摆不定的人a waverer

药罐子chronic invalid

要饭的beggar

野鸡(妓女)street walker

业余爱好者amateur

业主owner (proprietor)

隐士hermit (recluse)

庸俗的人vulgarian

庸医quack

勇士warrior

用户user (consumer)

冤家对头opponent and foe

杂种(骂人话)bastard (son of a bitch)

兔崽子(骂人话)brat

狗崽子son of a bitch

战友comrade-in-arms

长老elder

爪牙lackey

the sovereign

正人君子gentleman

知情人insider

知识分子intellectual

智多星mastermind

中坚分子backbone elements

中间人物key personnel

中间人go-between (the middle man)

中年人a middle-aged person

纨绔子弟profligate sons of the rich

自称claim to be

自己人one of us

宗师master of great learning and integrity

走狗lackey

醉鬼drunkard

左撇子lefty

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/37502e6227d3240c8447ef28.html

《社会关系及称谓类词汇.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式