新世纪研究生英语综合教程(第五版)课后翻译

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
新世纪研究生英语教程翻译
Unit1
我静静地躺着,等待着。突然,窗外的生机引起了我的注意:昆虫在合鸣;邻居坐在阳台上,直到深夜,他们说话的声音有些模糊,那声音让我平静下来。我闻到了新割的青草的气息。还有一种说不清的声音--可能是树枝扫过隔壁店铺的屋顶吧。
Lyingstill,waiting,Isuddenlynoticethelifeoutsidethewindow.Thebugssinginchorus.Neighbors,sittingontheirverandasuntillate,speakinhazywordswithsandededgesthatsootheme.Icatchthescentoffreshgrassclippings.ThenIhearsomethingIcan'tdecode-perhapsatreebranchrakingtheshoproofnextdoor.
Unit2
根据政府统计,美国现有一亿一千多万辆汽车,一千五百万商业用车或卡车。多的人口也就意味着更多的汽车。到二十一世纪二十年代末,美国人口和汽车都将是今天的两倍。二十年后,个人平均收入也将是今天的二点五倍。如果把这增加的收入花在更多更大型的轿车、更宽大的房子上,花在增加其他商品的消费上,就必然导致资源枯竭和污染。
Accordingtogovernmentstatistics,intheUnitedStates,thereareoverl10millioncarsand15millioncommercialvehiclesortrucks.And"morepeople"means"morecars".Bytheendofthetwentiesofthetwenty-firstcentury,thepopulationoftheUnitedStateswillhavedoubledthatoftodayandthenumberofautomobileswillbedoubledaswell.Andintwentyyears'timethepercapitaincomewillalsobe2.5timeshigherthanitisnow.Ifthisincreasedincomeisspentonmoreandlargerautomobiles,largerhouses,andincreasedconsumptionofothermaterialgoods,theresultscouldcausecatastrophicresourceexhaustion,andpollution.
Unit3
克隆研究正在挑战人们对于基因的许多传统认识。通常人们认为人类的传统行为和我们这个复杂的社会的联系在某种程度上是由基因决定的。但是社会主义者向来反对这种幼稚的观点并指出人类早已摆脱了进化论的束缚。
Cloningstudiesarechallengingmanyorthodoxviewsingenetics.Acommonideaisthathumanbehaviorandevenourcomplexsocietyaresomehow“determined”byourgenes.Socialistshavealwayschallengedthissimplisticviewpoint,pointingoutthathumanslongagobrokefreeofevolution.
Unit4
2005年发生的一连串的灾害中,没有一个比得上飓风卡特里娜和雷塔带给美国人的巨大恐惧。面对被淹没的城市和冲毁的海岸线惨景,建筑师们的反应是:“我们能做点什么?”当务之急是给遭受飓风袭击的人们提供住所。inthecascadeofcatastrophesoccurringin2005,nonestruckAmericansmoreforcefullythanhurricanesKatrinaandRita.Inresponsetotheimagesofdrowned
citiesandblastedcoastlines,architectsthoughtoutthecountryhaveasked,"WhatcanIdo?"Nosingleaspectcommandsourcollectiveattentionmoreimmediatelythornhousingforstormvictims.


Unit5
根据英国政府昨日公布的计划,应对地球上的气候变化威胁将成为英国民用空间战略的核心内容。根据英国国家航天中心(BritishNationalSpaceCentre起草的战略,英国科学家将开发卫星和先进观测技术,能够从轨道上监测地球的森林采伐状况、冰盖融化情况和恶劣天气。
TacklingthethreatofclimatechangeonearthwillbeattheheartofBritain'scivilianspacestrategyunderplanslaidoutyesterdaybythegovernment.Britishscientistsaretodevelopsatellitesandadvancedobservationtechnologiescapableoflookingbackatearthfromorbittomonitordeforestation,themeltingoficecapsandviolentweather,accordingtoastrategydrawnupbytheBritishNationalSpaceCentre.
Unit6
在很长一段时间内,电子化的媒介是不可能取代纸张这样的传统媒介的。首先,由于经济条件、地理条件等各种因素的限制,不是任何人在任何地点都有电脑,都能够上网。其次,一些重要合同文书的验证,要求其独一无二的真实性,任何拷贝复制再生都是无效的。另外,文字笔迹具有独特的信息,是数字化手段代替不了的。
Overalongperiodoftime,electronicmediais/areunlikelytoreplacesuchtraditionalmediaaspaper.Firstofall,notanyonecanaffordtohaveacomputerandcanlogon/surftheInternetatanyplaceduetofinancialfactors,geographicalconditionsandvariousotherfactors.Inaddition,theverificationofsomeimportantcontractsrequiresuniqueauthenticity.Anyphotocopyandduplicationisineffective.What'smore,oneperson'shandwritingcontainsparticularinformationwhichcannotbereplacedbydigitalmedia.


本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/306a755ca98271fe910ef990.html

《新世纪研究生英语综合教程(第五版)课后翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式