书虫之爱情与金钱4

发布时间:2015-01-22 15:42:10   来源:文档文库   
字号:

4 The Cheshire Cat

4 切舍猫

There was a boy outside the doorwith a large letter in his hand(He was dressed like a boybut his face was very like a fishAlice thought)The Fish-Boy knocked at the doorand a second later a large plate came flying out of an open window

门外站着一个男孩,手里拿着好大的一封信。(他穿得像个男孩,爱丽丝觉得他的脸却很像一条鱼。)鱼孩敲了一下门,眨眼功夫一个大盘子从一扇打开的窗户飞了出来。

'A letter for the Duchess'the Fish-Boy shoutedHe pushed the letter under the door and went away

有封给公爵夫人的信,鱼孩大喊道。他把信从门下塞了进去,然后走开了。

Alice went up to the door and knockedbut there was a lot of noise inside and nobody answeredSo she opened the door and walked in

爱丽丝走上前去敲了敲门,里面一片嘈杂声,却无人应门。于是她打开门,走了进去。

She found herself in a kitchenwhich was full of smokeThere was a very angry cook by the fireand in the middle of the room sat the Duchessholding a screaming babyEvery few minutes a plate crashed to the floorThere was also a large catwhich was sitting on a chair and grinning from ear to ear

她发现自己在一个小厨房里,厨房里尽是烟。火边有一个厨师,气哼哼地;在房间中央坐着公爵夫人,抱着一个正尖声大叫的婴儿。每隔几分钟就有一个盘子摔到地上。椅子上坐着一只很大的猫,正咧着大嘴笑呢。

'Please'Alice said politely to the Duchess'why does your cat grin like that'

“请问,爱丽丝客客气气地对公爵夫人说,你的猫为什么那样咧着嘴笑?

'It's a Cheshire Cat'said the Duchess'That's why'

“这是一只切舍猫,公爵夫人说,这就是原因。

'I didn't know that cats could grin'said Alice

我不知道猫会咧着嘴笑,爱丽丝说。

'Wellyou don't know much'said the DuchessAnother plate crashed to the floor and Alice jumped'Here'the Duchess went on'You can hold the baby for a bitif you likeThe Queen has invited me to play croquetand I must go and get ready'She pushed the baby into Alice's arms and hurried out of the room

你不知道的事多着呢,公爵夫人说。又有一只盘子摔到地上,爱丽丝跳了起来。来!公爵夫人接着说:要是你愿意,这个孩子给你抱一会儿吧。王后请我打槌球,现在我得去准备一下。她把孩子塞到爱丽丝的怀里,急匆匆地走出去了。

'Ohthe poor little thing'said Alicelooking at the baby which had a very strange faceShe took it outside into the wood and walked around under the treesThen the baby began to make strange noisesand Alice looked into its face againIts eyes were really very small for a babyand its nose now looked very like the nose of a pig

噢,可怜的小东西!爱丽丝说。她看了看孩子的脸,真是张很奇怪的脸。她带着它出了门,在树林里转了转。它开始发出一种奇怪的声音,爱丽丝又看看它的脸。眼睛很小,不像婴孩的眼睛,鼻子看起来像猪鼻子。

'Don't make noises like thatmy dear'said Alice'It's not politeYou're beginning to sound like a pig'

“亲爱的,别那样出声,爱丽丝说。这很不礼貌,听起来会像头猪一样。

But a few minutes laterthere was no mistakeIt was a pigAlice put it carefully on the groundand it ran quietly away on its four legs into the wood

但过了一会儿这就算不上一个错误了。它确实是只猪。爱丽丝小心地把它放在地上,它四条腿着地,静静地跑进森林里去了。

'I'm pleased about that'Alice said to herself'It will be a good-looking pigbut it would be terrible to be a child with a face like that

我很高兴,爱丽丝自言自语道。它会是只漂亮的猪,可小孩要长这么一张脸就太可怕了。

She was thinking about pigs and children when she suddenly saw the Cheshire Cat in a treeThe Cat grinned at herand she went nearer to it

正当她想着猪和小孩时,突然看见切舍猫正坐在一棵树上。猫冲她咧嘴一笑,爱丽丝向它靠了靠。

'Please'she said'can you tell me which way to go from here'

她说:请你告诉我,从这儿我该往哪条路走?

'But where do you want to get to'said the Cat

可你要上哪儿去呀?猫问。

'It doesn't really matter—'began Alice

去哪儿倒无所谓——”爱丽丝答道。

'Then it doesn't matter which way you go'said the Cat

那你走哪条路都行。猫说。

'But I would like to get somewhere'Alice explained

但我想去个什么地方。爱丽丝解释道。

'If you just go on walking'said the Cat'in the end you'll arrive somewhere'

“如果你一直走,你总会到个什么地方的。猫说。

That was truethought Alicebut not very helpfulso she tried another question'What kind of people live near here'

这倒是真的,爱丽丝想,可毫无意义。所以她试着问点别的。这附近都住着什么样的人?

'To the left'the Cat said'lives a HatterAnd to the rightlives a March HareYou can visit either of themThey're both mad'

猫回答:左边住着一个制帽人。右边住了一只三月兔。你可以去看看他们中的谁。可他们都疯了。

'But I don't want to visit mad people'said Alice

我可不想去看疯子。爱丽丝说。

'We're all mad hereyou know'said the Cat'I'm madYou're mad'

“你得知道,这儿人人都是疯子。切舍猫说:我是疯子,你也是疯子。

'How do you know that I'm mad'said Alice

你怎么知道我疯了?爱丽丝问。

'Of course you're mad'said the Cat'Only mad people come here'

“你当然是疯子,切舍猫说。到这儿来的人都疯了。

Alice was thinking about thisbut the Cat went on'Are you playing croquet with the Queen today'

爱丽丝还在想着这个事,猫又接着问:今天你去跟王后打槌球吗?

'I would like to very much'said Alice'but nobody has invited me yet'

“我很想去,爱丽丝说,可没人请我埃

'You'll see me there'said the Catand vanished

你在那儿会看到我的。切舍猫说,然后一下子不见了。

Alice was not really surprised at thisbecause so many strange things were happening todayShe was still looking at the tree whensuddenlythe Cat appeared again

爱丽丝也不觉得奇怪,因为今天发生了那么多奇怪的事。她还在那儿盯着树看,突然,切舍猫又出现了。

'I forgot to ask'said the Cat'What happened to the baby'

“我忘了问,猫说:那娃娃怎么啦?

'It turned into a pig'Alice said

变成了一头猪。爱丽丝说。

'I'm not surprised'said the Catand vanished again

我一点也不觉得奇怪。猫说,然后又不见了。

Alice began to walk onand decided to visit the March Hare'It's the month of May now'she said to herself'so perhaps the Hare won't be as mad as he was in March'

爱丽丝开步走了,决定去拜访三月兔。她想:现在是五月,不是三月,也许这只兔不像在三月份那么疯了。

Suddenlythere was the Cheshire Cat againsitting in another treeAlice jumped in surprise

突然,切舍猫又出现了。它坐在另一棵树上。爱丽丝吃惊地跳了起来。

'Do you think'she said politely'that you could come and go more slowly'

“你说,爱丽丝客气地说:你可以慢一点一会儿出现,一会儿隐没吗?

'All right'said the CatAnd this time it vanished very slowlyFirst its tail wentthen its bodythen its headand lastthe grin

可以。猫说。这次,它慢慢地隐没。先是尾巴没了,然后是身体、头,最后,咧着笑的嘴。

'WellI've often seen a cat without a grin'thought Alice'but never a grin without a cat'

“我常看见不咧开嘴笑的猫,爱丽丝想,可还没见过有咧开的嘴而没有身子的猫。

Soon she saw the house of the March Hare in front of herIt was a large houseso she ate a little piece of mushroom to get biggerand walked on

一会儿她看到三月兔的房子就在眼前。房子挺大,所以爱丽丝吃了一小片蘑菇以便长大一点,然后走上前去。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/2ad3a9a6b9f3f90f77c61b43.html

《书虫之爱情与金钱4.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式