对外汉语教学中“刚(刚刚)”“刚才”偏误分析作者:隋雨竹来源:《现代语文(语言研究)》2013年第09期
摘 要:“刚(刚刚)”和“刚才”是韩国学生在学习汉语过程中易产生混淆的一组词。本文结合学生课堂练习及作业中出现的偏误,对比考察对应韩国语中的时间副词,对该类偏误进行整理归类,并对其产生的原因进行解释,最后对对外汉语教学提出几点建议。
关键词:刚(刚刚) 刚才 偏误分析 语义范畴
一、引言
对外汉语教学中,时间词“刚(刚刚)”“刚才”是难点之一,属易混淆词。
就“刚”与“刚刚”来说,大部分语法学家和语法专著认为“刚刚”同“刚”,是“刚”的重叠形式。对于“刚(刚刚)”同“刚才”的词性问题,现已基本确定。如:《现代汉语八百词(增订本)》(商务印书馆,2003年),《语法讲义》(朱德熙,商务印书馆,1982),《汉语会话301句》(北京语言大学出版社,2003)都标明“刚”和“刚刚”为副词,“刚才”为名词。
对于“刚(刚刚)”“刚才”,学者们已从其语法性质(冯成林,1981)、所处位置(周晓冰,1993)等角度进行过大量的研究。本文在这些研究基础之上,从对外汉语教学角度,对“刚(刚刚)”同“刚才”进行再考察。
二、“刚(刚刚)”与“刚才”的区别
(一)时间范畴的区别
“刚(刚刚)”和“刚才”的语义功能在于表示时间范畴,即“过去”的时间。“过去”属于时制(tense)系统,通常时制三分为“过去时”“现在时”“将来时”,这种“过去”是绝对时制角度与“现在”“将来”相对的概念。时制表示的是某一事件的发生时间与发话人说话时间或某一指定的参照时间之间的关系,有两种基本类型:绝对时制同相对时制。前者指事件发生时间与说话时间形成的时间上的关系,后者指事件发生时间与说话时间之外的某一指定参照时间形成的时间上的关系。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/2987b438846a561252d380eb6294dd88d1d23d20.html
文档为doc格式