《亲爱的翻译官》告诉你翻译员的魅力

发布时间:2018-09-08 12:33:55   来源:文档文库   
字号:

《亲爱的翻译官》告诉你翻译员的魅力

作者:文熙

来源:《投资与理财》2016年第07

        在很多涉外场合,我们总能看到翻译员的身影。他们流利地操着一门或两门甚至三门语言,让双方的沟通得以顺利进行下去。而要想成为一名职业的翻译员,需要付出什么努力呢?

        《亲爱的翻译官》自开播以来,热度节节蹿升,成为2016年开年以来收视率最高的一部职场爱情剧。数据显示,网络点击和电视收视不断创新高。截至目前,乐视视频全终端播放量已破18亿;同时,从524日开播至今50城收视率平均高达1.9

        该剧首次触电高级翻译行业的职场生态,一时间,高翻院、翻译官等词汇进入热搜榜。电视剧里的翻译官十分光鲜亮丽,不仅出入场合高大上,而且着装精致,收入不菲,引来无数观众的好奇。

        据悉,高翻院是高级翻译学院的简称,国内四大高翻学院分别为北外、上外、广外及外经贸的高翻院,其中上外的高翻院是最难考的。而且,业内没有翻译官这个说法,只是说译员。一般而言,高级翻译的收入在月均15000元以上,是名副其实的高薪行业。

        翻译人才的紧缺

        近年来,随着国际化程度的提升以及各种涉外大型会议的召开,我国现阶段对翻译人才的需求在不断增大,尤其是对日、韩、法、俄、德、西班牙等小语种翻译人才的需求尤为迫切。

        翻译一般是在翻译公司、大型涉外企业、外贸公司、跨国机构等单位工作,或者从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。也有不少水平高、资历深的翻译会选择做自由翻译,成为soho一族。

        翻译有笔译和口译两大类,口译又分为交替传译和同声传译。常见的字幕组,属于笔译;在各种会议现场,坐在小棚里为发言者代言的,就是同声传译。同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多十多秒,是当今世界普遍流行的翻译方式。目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/2842df2edcccda38376baf1ffc4ffe473368fde1.html

《《亲爱的翻译官》告诉你翻译员的魅力.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式