翻译网络资源

发布时间:2010-06-16 20:28:44   来源:文档文库   
字号:

翻译网络资源

1. Online translation

altavista: http://world.altavista.com/babelfish/tr

华建翻译:http://www.hjtek.com/trans/instant.htm

联通国际:http://www.165net.com/

网络中国-翻译:http://www.httpcn.com/translate/

金桥译港世界通:http://www.netat.net

金山词霸在线词典:http://www.iciba.net/

Worldlingo: http://www.worldlingo.com/zh/microsoft/computer_translation.html

北京专家翻译网:http://www.chinatranslation.net/translation.asp

推荐两个在线词典:

http://www.dict.cn/

http://dict.cnki.net/

另外有个翻译牛人,网名叫“老西”,此人精通各种翻译辅助软件,可以去他博客上看看。地址如下:

http://westbank0.spaces.live.com/default.aspx?sa=580560589



2.Translation reference:

1. 正方翻译网(各种专业分类词汇) http://www.zftrans.com/

2. MBA智库百科(财经方面):http://wiki.mbalib.com/wiki/%E9%A6%96%E9%A1%B5

3. 汉化新世纪(各种汉化的破解版软件,包括TradosSDLX

http://www.hanzify.org/

4. 译网情深:http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/index

5. 本地化世界网:http://www.giltworld.com/

中国翻译网:http://www.chinatranslate.net/asp/index.asp

唐诗宋词翻译:http://www.shiandci.net/index1.htm

China Daily Language tips: http://language.chinadaily.com.cn/vocabulary.shtml

中国翻译工作者协会Translators’ Association of China http://www.tac-online.org.cn/tac-s-1.htm

中国翻译家联盟: http://www.translator.com.cn/index.asp

全国翻译资格水平考试网: http://www.china.org.cn/chinese/fanyiks/index-3-2.htm

秋阳译虎之译界: http://www.qiuyang.com/translation/4/4-6.htm

译联网: http://www.fanyee.net/surf/default.asp

文化翻译网: http://www.mkmtrans.com/

译者俱乐部: http://www.beaktrans.com/Html/2004330141036-1.Html

International Federation of Translators: http://www.fit-ift.org/english/news-en.html

MITA: http://www.dfw-mita.com/

International Translators Association: http://idea777.co.kr/ita.htm

Google: www.google.com

百度: http://baidu.com

Yahoo: http://www.yahoo.com/

译丛:http://www.renditions.org/renditions

英语比萨园 http://epizza.nease.net

智慧岁百科线上  http://www.wordpedia.com/

网上词典:http://dictionary.reference.com/

网上百科全书:http://encyclopedia.com

AATIA (Austin Area Translators and Interpreters Association)

one of the largest and most active associations of professional translators and interpreters in the country.

http://www.aatia.org

MLA (Modern Language Association)

founded in 1883 by teachers and scholars, promoting the study and teaching of language and literature.

http://www.mla.org/

AIIC

founded in 1953, is the international professional association that represents conference interpreters and sets standards for the practice of the profession.

http://www.aiic.net/ 

ATA (American Translators Association)

founded in 1959, is the largest professional association of translators and interpreters in the U.S. with over 8,500 members in over 60 countries. http://www.atanet.org/

NAJIT (National Association of Judiciary Interpreters and Translators)

a non-profit organization dedicated to the furtherance of the court interpreting and legal translation profession.

http://www.najit.org/ 

University of Charleston

claims to have one of the most comprehensive language program in the southeastern U.S.

http://www.cofc.edu/languages/index.html 



1. 句酷

http://www.jukuu.com

已经整合入Lingoes电子词典,基于句层面对齐的双语平行语料库,质量高,效果好,还有汉日对照的语料库,对翻译有很大帮助。

 

句酷在线中文版

支持中英、中日、英日的双语例句搜索网站,中文界面



句酷在线英文版

支持中英双语和英文单语的例句搜索网站,英文界面



句酷桌面版

本地客户端,含10万例句,方便脱机状态下使用



句酷Office扩展栏

Word信息检索插件,实现边写边搜,尤其方便写作



句酷WAP

用手机浏览器直接登录句酷网站搜索



句酷手机客户端

在手机上安装句酷客户端,支持在线和脱机搜索



句酷翻译机

硬件版句酷,含200万精选例句,商务、旅行、学习良伴



句酷搜索栏(针对网站合作伙伴)

将句酷搜索栏嵌入到您的网站中,方便用户查询



句酷门户

英语学习门户网站



句酷论坛

每日学堂、译员园地、翻译求助、资源下载等

2. 中国在线翻译网

http://www.chinafanyi.com/

下面的中国译典是较早的双语平行语料库,内容丰富,有大量的翻译实例,但需要注册才能使用部分功能。

中国译典包括哪些内容?

本网辞典按形式可分为以下三大部分:

一、专名译典:以专有名称为核心内容,由于专有名称的翻译有其特殊性,需要专名专用,翻译人员不可望文生义进行直译,比如,你在翻译某项由“XX质量监督检验中心出具的检验报告时,检验单位的英译便十分重要,为保持统一性,必须使用该单位的官方译名,在这方面本网可以为你提供极大的方便。由于本网根据专名专用的原则,所搜集的名称实例均是由其本单位确定的官方译名,而不象市面上出版的一些词典是通过作者闭门造车乱译出来的,故具有极高的实用价值。

二、专业词典:涵盖几十个专业,几百万词条。

三、句库:翻译的本质是句子的转换,而不是单词的互译,目前,用于单词翻译的字典满天飞,但译者果真要靠查字典的方式去翻译,肯定会弄出好多牛头不对马嘴的笑话。比如:你想翻译我厂交通便利,通过查字典知道,交通可译作transportation,“便利可译作convenient ,组合起来便是:Our factory has convenient transportation。但如果你把这句话给老外看,那么你实际上传达给他的意思是:我们厂有许多交通工具,比如小汽车等,使用起来非常便利。正确而地道的译文应该是:Our factory is easily accessible easy to access。借助本网的分类句库,译者可以很好地解决上述问题,如上例中,译者只要输入交通便利,便能从句库中查询到包含这个词的所有经典译例供您酌选。

四、文库:本网以中英文文本对照方式列举了大量应用文,如果您刚好碰到类似文本的翻译,我们的参考译文可以大大节约您的时间,提高您的翻译效率

中国译典语料库是目前国内最庞大的网络语料库,其容量相当于数百本纸质辞典,而且查询速度极快,查询功能也将日趋完善,在不久的将来,中国译典将是一切英语爱好者和翻译工作者必备的工具。

维基百科,世界上最为著名的开放式百科全书,网友可以自行添加、修改百科内容。

http://www.wikipedia.org

亦可以通过www.answers.com访问其英文版。

世界最知名、最权威的大英百科全书中文版,分简明版和全文版。对翻译英汉术语、了解文化背景具有很大的帮助。

http://wordpedia.britannica.com/default.aspx

www.britannica.com

毋庸置疑的世界一流百科全书。

中国翻译家协会,《中国翻译》杂志的出版机构,中国翻译界最权威的官方组织。了解译界新闻动态,不妨多关注本网站。

http://www.tac-online.org.cn

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/230e9a116c175f0e7cd13786.html

《翻译网络资源.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式