河北师范大学外国语学院
翻译硕士(MTI)学位论文要求
翻译专业硕士教育旨在培养能胜任各种形翻译活动的应用型、实践性、专业化、职业化的翻译行业从业人员,因此翻译专业硕士培养模式应和翻译行业的实践操作模式相结合,论文也应结合翻译行业的特点,真正反映出学生对翻译职业、专业翻译、行业发展的熟悉程度。
学位论文形式
学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):
1、翻译实践类论文:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告;
2、翻译实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告;
3、翻译调研报告:学生就翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析,写出不少于10000字的调研报告。
4. 重要岗位实习报告:学生就翻译行业流程中项目经理、项目翻译和项目审校三个岗位任选一种写出实习报告,字数不少于10000字。
5. 翻译研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。
论文评审
学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。
学位授予
完成规定的课程学习,修满30学分;按规定完成学位论文并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。
翻译专业硕士学位论文选题具体要求
翻译实践类论文
1. 选题的专业性
口 选题应体现出本学位的专业特点,紧密结合翻译理论、翻译实践、翻译管理、翻译市场与行业、翻译技术与工具使用等方面中的具体问题,符合翻译硕士专业学位教育的培养目标。
2. 选题的创新性
口 仔细筛选原文,尽量选择新颖、没有前人译本出版发表的材料,翻译分析案例的选择应具有典型性和说服力。
3. 选题的实际意义
口 选题应具有一定实践意义或价值,译文和报告应有助于翻译实践经验的总结和实践过程的改善。
4. 选题范围
口 翻译原文应长短合适,报告篇幅恰当,案例选择适当,能在规定的时间内完成。
5. 翻译过程
口 应能够体现专业翻译的特点,如对译前准备和译后质量的关注、文体的分析和术语的统一等。
6. 组织结构
口 翻译实践报告应结构完整,布局合理,逻辑清晰。
7. 译文质量
口 试译全文十分之一的内容,考察学生所选原文的难度是否得当,是否需要调整,是否能够通过质量管理步骤保证译文质量达到实用的水平。
8. 语言水平
口 试译文本应准确流畅,符合译入语使用规范;实践报告的设计表达清晰准确。
报告类学位论文(包括实习报告、实验报告、调研报告和研究论文)
1. 选题的专业性
口 选题体现出本学位的专业特点,紧密结合翻译理论、翻译实践、翻译管理、翻译市场与行业、翻译技术与工具使用等方面的具体问题,符合翻译硕士专业学位教育的培养目标。
2. 选题的创新性
口 选题在报告或研究内容、实验调研或研究方法、工具使用等方面具有一定创新性。
3. 选题的实际意义与价值
口 选题具有一定的理论或实践意义及应用价值,预期报告或研究结果对翻译实践的发展、翻译企业管理、翻译行业发展等方面有较大贡献。
4. 选题范围
口 选题大小恰当,能在规定的时间内完成。
5. 对相关专业知识的掌握程度
口 充分掌握国内外相关领域的发展或研究资料,对翻译实践、翻译管理、翻译市场与行业、翻译技术与工具使用等方面的现状比较熟悉。
6. 开题报告呈现出的学位论文组织结构
口 报告或论文结构完整,布局合理,逻辑清晰。
7. 开题报告中呈现出的学位论文研究方法
口 研究方法使用或报告模板运用恰当、合理、正确,有较强的针对性,熟悉研究方法或技术手段的使用,遵守学术规范。
8. 体现出的写作能力与水平
口 表达清晰准确,能胜任专业硕士学位论文的写作。
翻译专业硕士学位论文写作模式及模版参考
(一)重要岗位的实习报告
1、项目经理实习报告
(1) 概述
① 项目经理岗位职责
② 项目背景介绍
i. 项目名称及编号
ii. 项目详情:翻译类型、语种、领域、场合、字数、时限等
iii.目标受众:译文读者、口译听众、使用场合等iv.客户要求:容错率、表达流畅程度、排版、译员仪态等
③ 本报告主要内容
(2) 项目管理前期准备
① 项目可行性分析:结合项目基本情况、客户需求,根据项目难度及公司现有可支配资源进行可行性分析
② 项目计划制定:
i. 项目人员分工:译员、审校、排版、客户跟踪服务代表等
ii.项目管理规范:译员规范、审校规范、排版规范、客服规范
iii. 项目实施流程:项目实施阶段流程(译前准备/ 一译二改
三校四审/编辑排版/提交客户)、项目进度控制流程(每阶段任务及完成时限)
③ 相关技术和资源支持@突发事件处理预案
(3) 项目管理实施
① 项目实施过程:译前统一术语、制定质量要求、分配翻译任务、派发待译稿件、电话确认,一译二改三校四审,编辑排版,提交客户
② 项目实施管理:流程管控、质量监控
③ 突发事件处理
(4) 项目管理评估
① 项目实施评估
② 技术应用评估
③ 团队合作评估
用户满意度调查
(5)项目经理实习总结
① 项目管理中出现的问题类型及解决措施
② 未解决的问题及相关思考
③ 对今后学习工作的启发及展望参考文献
附录
附录1项目合同书附录2项目计划书
附录3用户满意度调查问卷
2、项目翻译实习报告
(1) 概述
① 项目翻译岗位职责
② 翻译任务背景介绍
i. 项目名称及编号
ii. 项目详情:翻译类型、语种、领域、场合、字数、时限等
iii. 目标受众:译文读者、口译听众、使用场合等iv .客户要求:容错率、表达流畅程度、排版、译员仪态等
③本报告主要内容
(2) 项目翻译前期准备
① 翻译业务需求分析:根据业务基本情况、客户要求及项目经理要求对本次翻译任务进行合理定位
② 翻译计划制定
2.2.1翻译进度安排
2.2.2翻译质量自我控制方案
③ 相关技术和资源支持
2.3.1翻译术语库的建立或调用
2.3.2翻译语料库的使用
2.3.3翻译辅助工具的使用
④ 突发事件处理预案
(3) 项目翻译实施
① 翻译进度控制
② 翻译质量控制
③ 突发事件处理
(4) 项目翻译评估
① 来自客户的反馈和评价
② 来自项目其他成员的反馈和评价
③ 译员自我评估
(5) 项目翻译实习总结
① 项目翻译中出现的问题类型及解决措施
② 未解决的问题及相关思考
③对今后学习工作的启发及展望
参考文献附录
附录1项目翻译原文本(讲话人音频)及译文本(口译产出音频)
附录2项目翻译工作计划书附录3术语表
3、项目审校实习报告
(1) 概述
① 项目审校岗位职责
② 审校任务背景介绍
i. 项目名称及编号
ii. 项目详情:翻译类型、语种、领域、场合、字数、时限等
iii. 目标受众:译文读者、口译听众、使用场合等
iv .客户要求:容错率、表达流畅程度、排版、译员仪态等
③ 本报告主要内容
(2) 项目审校前期准备
① 审校业务需求分析:根据业务基本情况、客户要求及项目经理要求对本次审校任务进行合理定位
② 审校计划制定
i. 审校进度安排
ii. 翻译质量标准制定
③ 相关技术和资源支持
④ 突发事件处理预案
(3) 项目审校实施
① 审校实施过程
② 审校过程中发现的错误类型
③ 纠错方案
④ 质量控制过程
i. 翻译质量标准执行情况
ii. 与译员的沟通及译员反馈
(4) 项目审校评估
① 来自客户的反馈和评价
② 来自项目其他成员的反馈和评价
③ 审校实习员自我评估。
(5) 项目审校实习总结
① 项目审校中出现的问题类型及解决措施
② 未解决的问题及相关思考
③ 对今后学习工作的启发及展望
参考文献
附录
附录1项目翻译原文本
附录2项目审校前后的译文本
附录3项目审校意见书
(二) 翻译实践报告
1. 翻译任务描述
(1) 任务背景
(2) 委托方要求
(3) 任务性质:笔译文本的特点、口译任务的特点等
2. 翻译过程描述
(1) 译前准备
① 翻译人员的确定和分工
② 翻译辅助工具的准备和术语表的制定
③ 翻译策略的选择
④ 翻译计划的制定
⑤ 翻译质量控制方案的制定
突发事件应急预案
(2) 翻译过程
① 翻译计划执行情况
② 突发事件处理情况
(3) 译后事项
① 审校质量控制情况:审校人员的确定,审校工作的具体操作方法,如自我校对、他人校对等
② 委托方的评价
3. 翻译案例分析
(1) 翻译实践中出现的问题类型
(2) 对翻译问题的理论思考及解决过程
(3) 尝试性结论:针对同类问题的翻译对策
4. 翻译实践总结
(1) 翻译实践中未解决的问题及相关思考
(2) 对今后学习工作的启发及展望
参考文献
附录
附录1翻译任务的原文本(讲话人音频)及译文本(口译产出音频)
附录2术语表
附录3所使用的翻译辅助工具列表
附录4委托合同
(三) 翻译实验报告
1.翻译实验描述
(1)实验内容:
用简洁的语言反映实验的对象、领域、方法和问题研究与教学
(2)实验类型:验证型实验、设计型实验、创新
(3)实验目的:验证某一翻译理论或假说、研究译现象或环节、测试某一翻
译工具或技术等
(4) 实验原理:研究假设、研究问题、研究方法(包括实验手段与途径、数据收集方法、数据分析方法等
(5) 实验步骤:每一阶段具体操作、工具使用
2.翻译实验过程
(1)前期准备
①实验环境:时间、地点、工具器材等
②被试选择:条件、数取样方法、分组方式等
③ 实验前测
④ 变量控制
⑤应急预案
(2)实验过程
① 实验现场记录
② 意外情况处理
3.翻译实验结果
(1)实验数据收集与整理:有效数据筛选及依据数据分类汇总
(2) 实验数据统计与描述:文字形式、图表形式、多媒体形式
(3) 对实验数据的分析与讨论:结合相关理论对实验结果进行解释和分析。
4. 翻译实验结论:从实验结果中归纳出一般性、概括性的结论。结论不是重复罗列实验结果,而是简要总结本实验所能验证的理论或所能说明的问题。
5. 翻译实验总结:
(1) 翻译实验中出现的问题类型及解决措施
(2) 未解决的问题及相关思考
(3) 对今后学习工作的启发及展望
参考文献
附录
附录1翻译实验中得到的原始数据
附录2翻译实验中所用到的工具
(四)翻译调研报告
1.概述
(1)调研背景:
① 调研缘由
② 调研目的及意义
③ 委托方
④ 所要探讨或解决的问题
(2) 研究方法:调研对象、调研工具、调研方法
(3) 本报告主要内容
2.翻译调研过程
(1)前期准备
①调研环境:时间、地点、器材等
②调研对象选择:条件、数量、取样方法、分组方式等
③突发事件应急预案
(2)调研过程
① 调研实施与资料收集
② 意外情况处理
3.翻译调研结果与分析
(1)调研数据收集与整理:有效数据筛选、数据分类汇总
(2)调研数据统计与描述:文字形式、图表形式、多媒体形式
(3)对调研数据的分析与讨论:结合相关理论对实验结果进行解释与分析
4.翻译调研结论与总结:根据调研结果以及对结果的分析与讨论,归纳出一般性、概括性的结论,并对调研过程中出现的问题进行思考,提出建议,总结经验。
参考文献
附录
附录1翻译调研中得到的原始数据
附录2翻译调研中所用到的工具附录3调查问卷
(五)翻译研究论文
1. 绪论:此章论述论文的研究背景、工作定义、研究意义、研究目标、研究假设、研究问题、研究方法、论文框架
2. 文献综述:此章通过文献综述发现前人研究存在的问题,阐明作者研究的起点
3. 理论框架.:此章在引用前人理论的基础上,形成作者自己的理论分析框架
4. 文本分析(理论研究)/实验过程(数据获得、数据分析等);此章反映作者自己研究的主体/重点,可有一节或一章讨论数据分析的结果
5. 结论:此章与绪论呼应,包括主要研究发现、研究启示与局限和未来研究建议。其中主要研究发现部分一定要讨论是否证实或证伪假设,是否解决了前
面提出的问题,得到的结论或答案。一定不要重复描述前面几章的内容。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/1aa517ece009581b6bd9ebec.html
文档为doc格式