长短句翻译

发布时间:2016-10-08 18:50:11   来源:文档文库   
字号:
长短句翻译113.During the first three rounds of the talks,the Chinese side made it plain that as the two sides had agreed upon the three principles as the basis for the talks,it believed it is important for the British side to first of all confirm the agreements and understandings previously reached between the two sides,for this was the only way to enable the talks to move on the right track.If it was reluctant to do so and wanted to amend or overturn them,then it would be impossible to ensure compliance of future agreements.[参考译文]在第一轮到第三轮会谈中,中方提出。既然双方已经同意以三项原则作为会谈的基础。中方要求英方首先对双方过去达成的协议和谅解加以确认。这样才能使会谈沿着正确的轨道前进。如对过去已达成的协议和谅解不愿确认而要加以修改或推翻的话,那就无法保证今后达成的协议会得到遵守。114.From the time when our caveman ancestors gnawed their wild pig bones in front of their smoking fire to our own days when we sit around a table spread with snowy linen and shining silver,we have the history of the change in eating habits from the simple satisfaction of hunger to the meal as a delightful,if rather complex,social institution.[参考译文]从前我们穴居的祖先在烟雾弥漫的篝火前啃咬野猪骨头,其目的只是为了充饥裹腹。今天,我们围坐在铺着雪白桌布,摆着明亮银餐具的餐桌周围进餐,吃饭已变成了一种相当复杂、但又令人愉快的社会习俗。这就是我们饮食习惯变革的历史。115.A glance was sufficient to inform the eye that was Susan Hen Chard's grown-up daughter.While life's middle summer had set its hardening mark on the mother's face,her former spring-like specialities were transferred so dexterously by time to the second figure,her child,that the absence of certain facts within her mother's knowledge from the girl's mind would have seemed for the moment,to one reflecting on those facts to be a curious imperfection in Nature's power of continuity.(Thomas Hardy:"The Mayor of Casterbridge")[参考译文]只要瞥一眼就能看出这是苏珊.亨.察德已届豆蔻年华的女儿,当生命的仲夏在母亲的脸庞上留下冷酷的印记,而母亲早年春天般的少女风韵又被“时光”如此巧妙地传递给另一血肉之躯---她的女儿身上,以致母亲所知道的一些家庭隐私,女儿反而茫然,这对知道那些内情的人来说,似乎自然的遗传仍有其奇特的缺陷。106.I felt like a detective who realizes that he has all the necessary information for the discovery of a murderer,but can not select from the mass of material at his disposal the significant facts that will piece themselves together to form the solution.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/fa5c2bca83c4bb4cf6ecd1e9.html

《长短句翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式