新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总

发布时间:2020-04-21 15:36:54   来源:文档文库   
字号:

新冠疫情高频词汇表达汇总

一、病毒相关 Virus

新型冠状病毒 novel coronavirus

肺炎 pneumonia

新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia

病原体 pathogen

中间宿主 intermediate host

传染源 source of infection

二代病例 secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人

隐性感染 asymptomatic infection 隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例

潜伏期 incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/ period

二、传播相关Spread

传播途径 route of transmission

飞沫传播 droplet transmission

气溶胶传播 aerosol transmission

接触传播 contact transmission

垂直传播 vertical transmission

人传人 human-to-human transmission

易感人群 susceptible population

密切接触者:close contact

潜伏期 incubation, latent period

粪口传播fecal-oral transmission

疫情 epidemic, outbreak

散发 sporadic case

爆发 outbreak

流行 prevalence

传染 contagion

大流行 pandemic

疫区 affected area

输入性病例 imported case 输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例

三、病例相关 Case

感染病例 case of infection

疑似病例 suspected case

无症状病例 asymptomatic case

重症病例 severe case

确诊病例 confirmed case

新增病例数 number of new cases

累计病例数 cumulative number of cases

死亡病例数 number of deaths

治愈病例 cured case

病死率 fatality rate

基本再生率 basic reproduction rate

四、症状相关Symptom

咳嗽 to cough

打喷嚏 to sneeze

sputum

吐痰 to spit

吸入 to inhale

呼出 to exhale

污染 contamination

症状 symptom

发热 fever

头痛 headache

乏力 fatigue

干咳 dry cough

鼻塞 stuffy nose

流涕 runny nose

咽痛 sore throat

腹泻 diarrhea

呼吸困难 difficulty in breathing

生物学相关 Biology

呼吸系统 respiratory system

呼吸道 respiratory tract

鼻腔 nasal cavity

口腔 oral cavity

pharynx

larynx

气管 trachea

支气管 bronchi

lung

黏膜 mucosa

肺叶 lobe

发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing

急性呼吸道感染病状:acute /əˈkjuːt / respiratory / rəˈspɪrətri / infection symptom

五、防护设备Equipment

医疗物资:medical supplies

隔离 quarantine

口罩 mask

医用外科口罩 surgical mask

防护服 protective clothing

护目镜 eye shields, goggles

鞋套 shoe covers

手套 gloves

一次性 disposable

穿戴 to wear

祛除 to remove

消毒 disinfection

消毒剂 disinfectant

含氯消毒液 chlorinated disinfectant

酒精 alcohol

喷洒 to spray

洗手液 hand sanitizer, liquid soap

一次性手套:disposable gloves

六、医疗相关 medicine

临床试验 clinical trial

核酸检测 nucleic acid testing

试剂盒 testing kit

疫苗 vaccine

红外体温测量仪 infrared thermometer

体温检测热像仪 thermal imaging camera for temperature monitoring

感染者 infected person

护理者 caregiver

接受医学观察:be under medical observation

紧急救治emergency treatment

外科处置surgical treatment

临床检验clinical tests

隔离病房isolation ward

观察室observation ward

盐水saline

防疫prevention and control of the virus

七、机构相关Institution

世界卫生组织 WHO=World Health Organization

卫健委 Health Commission

国际关注的公共卫生突发事件 PHEIC=Public Health Emergency of International Concern

国家卫生健康委员会 National Health Commission (NHC)

美国疾病控制与预防中心 Centers for Disease Control and PreventionCDC

应急医院 makeshift hospital

重大突发公共卫生事件一级响应:first-level public health emergency response

定点医院 designated hospitals

发热门诊 fever clinic

重症监护病房 intensive care unit (ICU)

检疫所 quarantine office

药店 pharmacy; drugstore

八、防疫相关Prevention

疫情防控:epidemic prevention and control

遏制疫情蔓延 to contain the outbreak

封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.

延迟开学 to postpone the reopening of schools

延长春节假期 to extend the Chinese New Year holiday

(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)

取消大型集会 to cancel mass gatherings

减少外出 to make fewer trips outside

控制人口流动 to curb population flow

两周观察期 two-week observation period

九、国内(外)防疫抗疫期间常用英文词汇与表达

1. 生命重于泰山

Saving lives is of paramount importance.

2. 疫情就是命令,防控就是责任

Go where there is epidemic, fight it till it perishes.

3. 向疫情全面宣战

declare an all-out war on the epidemic

4. 没有硝烟的战争

a war without smoke

5. 坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战

be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus

6. 举国机制

nationwide mechanism

7. 坚持全国一盘棋

ensure a coordinated national response

8. 抗击疫情第一线

the front line of the battle against the epidemic

9. 武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜

If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.

10. 英雄的城市

heroic city

11. 打好武汉保卫战

win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan

12. 驰援武汉

race against the clock to assist Wuhan

13. 科学防治、依法防治、精准防治、深入落实

implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic

14. 突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策

focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas

15. 国家公共卫生应急管理体系

the national public health emergency management system

16. 统筹疫情防控与经济社会秩序恢复

implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal

17. 公开、透明、负责任态度

an open, transparent and responsible manner

18. 疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台

the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies

19. 保障医疗防护物资供应

ensure the supply of medical protective equipment

20. 对口支援

pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)

21. 增强收治能力

raise the hospital admission capacity

22. 密切跟踪、及时分析、迅速行动

closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic

23. 提高救治水平

improve the quality of medical treatment

24. 集中患者、集中专家、集中资源、集中救治

treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources

25. “一人一方案”“一人一团队

a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient

26. 优先通行、免费通行

priority and toll-free access

27. 减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费

reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances

28. 防止信息恐慌

prevent panic and manage information properly

29. 杜绝瞒报漏报

say NO to concealing or underreporting infections

30. 打击假冒伪劣

crack down on fake and shoddy products

31. 禁止密集聚会

ban mass gatherings

32. 《中华人民共和国传染病防治法》

Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases

33. 国务院联防联控机制

the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council

34. 重大疫情防控体制机制

the mechanism for major epidemic prevention and control

35. 疫情可防、可控、可治

an epidemic that can be prevented, controlled and stopped

36. 群防群控

strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic

37. 防止疫情跨境传播

prevent the epidemic from spreading across borders

38. 做好重点地区疫情防控

strengthen epidemic prevention and control in key regions

39. 做好返程人员疫情防控

take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus

40. 外防输入 内防扩散

prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)

41. 分区分级精准防控

a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control

42. 差异化精准防控策略

precise and differentiated epidemic control strategies

43. 社区疫情防控

community-based epidemic prevention and control

44. 防控力量向社区下沉

empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus

45. 防止大规模社区传播

prevent the wide spread of the coronavirus in communities

46. 不漏一户、不漏一人

leave no one unscreened

47. 室内空气流通

indoor ventilation

48. 可重复使用口罩

reusable mask

49. 医学排查

medical screening

50. 医学巡查

medical inspection

51. CT影像

computed tomography imaging

52. 卫生检疫

health quarantine

53. 疫情监测

epidemic monitoring

54. 新型冠状病毒成功分离

successful isolation of a novel coronavirus

55. 《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》

Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment

56. 收治率

patient admission rate

57. 临床试验

clinical trials

58. 血浆治疗

infusions of blood plasma

59. 恢复期血浆

convalescent plasma therapy

60. 抗病毒治疗

antiviral therapy

61. 抗生素治疗

antibiotic therapy

62. 中医治疗

TCM (traditional Chinese medicine) therapy

63. 中西医结合/中西医并用

combined use of TCM and Western medicine

64. 隔空诊疗

online diagnosis and treatment

65. 在线问诊

online medical inquiries

66. 智慧医疗

smart medical care

67. 数字医疗服务

digital medical services

68. 氢氧治疗仪

oxy-hydrogen breathing machine

69. 随访和复诊

follow-up and subsequent visits

70. 吹哨人

whistleblower

71. 逆行者

people who brave a dangerous situation

72. 最美逆行者

heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)

brave rescuers who go in the teeth of danger

73. 新型冠状病毒肺炎

COVID-19

74. 甲型H1N1流感

2009 H1N1 Flu

75. 卫生系统

health system

76. 流行病学史

historical epidemiology

77. 甲类传染病

category A infectious diseases

78. 超长潜伏期

ultra-long incubation period

79. 气溶胶传播

aerosol transmission

80. 粪口传播

fecal-oral transmission

81. 交叉感染

cross infection

82. 疫情峰值

epidemic peak

83. 拐点

turning point

84. 致病源

pathogen

85. 临床诊断病例

clinically diagnosed cases

86. 临床症状

clinical signs and symptoms

87. 初发症状

incipient symptoms

88. 并发症状

syndrome

symptoms of complications

89. 抗体

antibody

90. 特异性抗体

specific antibody

91. IgM抗体检测

IgM antibody test

92. 四抗二平衡(所谓四抗,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。二平衡,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)

combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections

maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance

93. 特效药

specific medicine

94. 试剂盒

test kit

95. 呼吸机

ventilator / respirator

96. 同情用药

compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)

97. 世卫组织驻华代表处

WHO China Representative Office

98. 全球防范监测委员会

Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)

99. 国际病毒分类委员会

International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)

100. 冠状病毒工作组

Coronavirus Study Group (CSG)

101. 国家市场监管总局

State Administration for Market Regulation (SAMR)

102. 国家药品监督管理局

National Medical Products Administration (NMPA)

103. 国家中医药管理局

National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)

104. 中国红十字会

Red Cross Society of China

105. 中国红十字基金会

Chinese Red Cross Foundation (CRCF)

106. 武汉病毒所

Wuhan Institute of Virology

107. 中国人民解放军军事医学科学院

Academy of Military Medical Sciences

108. 疾病预防控制机构

disease prevention and control institutions

109. 吉利德科学公司

Gilead Sciences

110. 临时医院

improvised hospital

111. 方舱医院

temporary treatment centers

112. 重症监护病区

intensive care unit (ICU)

113. 重症病区

special ward (for patients with severe conditions)

114. 普通病区

inpatient ward

115. 隔离病房

isolation ward

116. 感染控制、检验、特诊、放射诊断科室

infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments

117. 生活必需品

necessities of life

daily necessities

118. 错峰上下班

staggered rush hour plan

119. 居家办公

work from home

120. 在线教育

online education

121. 在线直播

live streaming

122. 远程办公

telecommuting

123. 云办公软件

cloud-based office tools

124. 网上就业服务

online recruitment services

125. 开足马力(满负荷生产)go full steam ahead

operate at full capacity

126. 有序复工resume production in an orderly manner

127. 全球公共卫生安全global public health security

128. 山川异域,风月同天While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky.

miles apart but close at heart

129. 岂曰无衣,与子同裳Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.

Together we stand, my armors thine.

130. 疫情无国界,人间有真情Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.

131. 投我以木桃,报之以琼瑶You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship.

You toss me a peach, I give you a white jade in return.

132. 旅行限制travel restriction

133. 贸易禁令trade restriction

134. “钻石公主号邮轮Diamond Princess cruise ship

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/cb0e6d5da100a6c30c22590102020740be1ecdf9.html

《新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式