《江天一传》译文

发布时间:2022-12-17 16:15:37   来源:文档文库   
字号:

江天一,字文石,徽州歙县人(1。少丧父,事其母及抚弟天表,具有至性(2。尝语人曰(3:“士不立品者(4,必无文章。”前明崇祯间,县令傅岩奇其才(5,每试辄拔置第一(6。年三十六,始得补诸生(7。家贫屋败(8,躬畚土筑垣以居(9。覆瓦不完,盛暑则暴酷日中(10。雨至,淋漓蛇伏(11,或张敝盖自蔽(12。家人且怨且叹,而天一挟书吟诵自若也(13
注释
1)徽州:清代徽州府,辖歙(shè)县、休宁、祁门、绩溪等六县,府治在歙县。
2)具:通“俱”。至性:善良天性,指孝顺父母、友爱兄弟。
3)尝:曾经。语:对……说。
4)立品:树立良好品德。
5)傅岩:字野清,浙江义乌人,崇祯(16281644)初年进士,授歙县令,官至监察御史。
6)试:指童生岁试。
7)补诸生:考取秀才,成为县学生员。
8)败:破、坏。
9躬畚(běn本)土筑垣:亲自取土筑墙。畚,竹制或木制撮土工具。此作动词用。


10)暴(pù铺):通“曝”,晒。
11)蛇伏:像蛇一样蜷伏着。
12)敝盖:破伞。
13)自若:自如,像平常一样。
译文
江天一,字文石,徽州歙县人。小时候就死了父亲,侍奉他的母亲,和抚养弟弟天表,有着纯厚的本性。他曾经对别人说:“一个读书人,不树立好的道德品行,就必然没有好文章。”前朝明末崇祯年间,歙县县令傅岩认为他才学奇异,每次县里童生的岁试,总是选拔他为第一名。但到三十六岁,才补上一名生员。他家里很穷,房屋残破不堪,就自己动手用畚箕挑土筑墙而住。屋上盖的瓦片不齐全,大热天就暴晒在酷热的太阳中;下雨天,全身被雨淋得像蛇一样蜷伏着,有时张起破伞来遮挡一下。家里的人一面埋怨,一面叹息,然而天一却捧着书本朗读,和平常一样。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/be8054044a7302768e993984.html

《《江天一传》译文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式