世说新语·陈太丘与友期
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”
友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”
友人惭,下车引之。元方入门,不顾。
【注释】
陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉人,做过太丘县令。太丘,县名。
期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。
期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。
过中:过了正午。过:过了。
至:到。
舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开。
乃至:(友人)才到。乃:才。
元方:陈元方,字元方,陈太丘之子。
时年:这年(那时)。
戏:玩耍,游戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”,语气词,表示否定。相当于“吗”。
曰:说。
已去:已经离开。
非:不是。
哉:助词,语气词,并无实际意义。
相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示一方对另一方的行为;委,丢下,舍弃。 而,表示修饰。
君:古代尊称对方,现可译为“您”。
家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。
信:诚信,讲信用。
礼:礼貌。
惭:感到惭愧。
引:拉,这里是表示友好的动作。
顾:回头看。
【译文】
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他便离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久,您却还没有到,他已经离开了。”
友人便生气地说道:“陈太丘的行为真不是君子所为!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”
朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,讨好元方,元方径直走入家门,根本不回头看那人。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/96d6730485868762caaedd3383c4bb4cf6ecb76d.html
文档为doc格式