《明史郑晓传》原文及翻译

发布时间:2019-05-18 14:24:46   来源:文档文库   
字号:

《明史郑晓传》原文及翻译

明史

原文:

郑晓,字窒甫,海盐人。嘉靖元年举乡试第一。明年成进士,授职方主事。日披故牍,尽知天下厄塞、士马虚实、强弱之数。尚书金献民属撰《九边图志》,人争传写之。张孚敬柄政,器之,欲改置翰林及言路,晓皆不应。父忧,归,久之不起。

许?为吏部尚书,调之吏部。历考功郎中。夏言罢相,帝恶言官不纠劾,诏考察去留。大学士严嵩因欲去所不悦者,而晓去乔佑等十三人,多嵩所厚。嵩大憾晓,调文选。嵩欲用赵文华为考功晓言于?曰昔黄祯为文选调李开先考功皆山东人诏不许今调文华晓避位而已?以谢嵩。贬晓和州同知。稍迁太仆丞,历南京太常卿。召拜刑部右侍郎。

俄改兵部,兼副都御史总督漕运。大江南北皆中倭,漕艘几阻。晓请发帑金数十万,造战舸,筑城堡,练兵将,积刍糗。诏从之。中国奸民利倭贿,多与通。通州人顾表者尤桀黠,为倭导。以故营寨皆据要害,尽知官兵虚实。晓悬重赏捕戮之。募盐徒骁悍者为兵,增设泰州海防副使,筑瓜洲城,庙湾、麻洋、云梯诸海口皆增兵设堠。遂破倭于通州,连败之如皋、海门,袭其军吕泗,围之狼山,前后斩首九百余。贼溃去。录功,再增秩,三赉银币。

寻召为吏部左侍郎,迁南京吏部尚书。帝以晓知兵,改右都御史协理戎政。寻拜刑部尚书。俺答围大同右卫急,帝命兵部尚书杨博往督大师,乃以晓摄兵部。晓言:“今兵事方棘,而所简听征京军三万五千人,乃令执役赴工,何以备战守?乞归之营伍。”帝立从之。

译文:

郑晓,字窒甫,海盐人。嘉靖元年(1522)考中乡试第一名,第二年考中进士,授予职方主事。他每天翻阅过去的公文,全部了解天下险要关塞,兵马虚实、强弱的情况。尚书金献民嘱托他撰写《九边图志》,人们争相传抄。张孚敬执掌朝政,器重他,想改任他为翰林和谏官,郑晓都不答应。父亲去世,他回家守丧,很久没被起用。

许?担任礼部尚书,把他调入吏部,任考功郎中。夏言被罢相后,世宗恨言官们没检举弹劾他,下诏考察他们决定去留。大学士严嵩趁机想排除自己不喜欢的人,可是郑晓却革除乔佑等十三个人,大多是严嵩所看重的。严嵩非常恨郑晓,调他为文选郎中。严嵩想任用赵文华为考功郎中,郑晓对许?说:“过去黄祯任文选郎中,调李开先为考功郎中,他们都是山东人,皇上下诏不同意。现在调文华来,我只好让位了。”许?为此拒绝了严嵩。严嵩更加生气了,贬郑晓为和州同知。逐渐升迁为太仆丞,历任南京太常卿。召入朝廷任刑部右侍郎。

不久改任兵部,兼副都御史总督漕运。大江南北都受倭寇侵扰,漕船差不多都受阻。郑晓请求拨发库银数十万两,建造战船,修筑城堡,操练兵将,囤积粮草。皇帝下诏听从了他。中国的奸诈百姓因倭寇的贿赂得利,多与他们勾结,通州人顾表尤其残忍狡黠,替倭寇做向导。因此倭寇的营寨都占据要害,完全掌握官兵的虚实。郑晓悬重赏捕杀了顾表。招募勇猛强悍的盐客当兵,增设泰州海防副使,修筑瓜洲城,在庙湾、麻洋、云梯等出海口都增派兵力设立?望台。于是在通州打败倭寇,连续在如皋、海门打败他们,在吕泗袭击倭寇的军队,把他们围困在狼山,前后斩杀九百多人,倭寇败逃而去。叙录功劳,郑晓两次增加俸禄,三次被赏赐银两丝绸。

不久被召为吏部左侍郎,升为南京吏部尚书。皇帝因为郑晓懂得军事,改任他为右都御史协助办理军事。不久任命他为刑部尚书。俺答围困大同,形势紧急,皇帝命令兵部尚书杨博前去督率大军,于是用郑晓代理兵部尚书。郑晓上书说:“现今战事正紧急,可是所挑选出来听候调遣的三万五千京军,竟然命令他们服役做工,用什么来准备作战防守呢?请让他们回到军营。”皇帝立即听从了他的意见。

郑晓精通经学,熟悉国家典章制度,当时声望很高。但是被权贵压制,抱负不能完全施展。回乡后,他戴方巾穿布衣和家乡父老交游相处,见到他的人不知道他是显贵之人。死后,儿子郑履淳等向朝廷申诉他抗击倭寇的功劳,皇帝下诏恢复了他的官职。隆庆初年,追赠太子少保,谥号端简。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/7bd4a65288eb172ded630b1c59eef8c75ebf95c5.html

《《明史郑晓传》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式