作文 向前看

发布时间:2016-03-13 11:58:40   来源:文档文库   
字号:

作文一

向前看

来,冯唐翻译的《飞鸟集》备受争议,甚至有人称其为文学界的“恐怖袭击”,许多网民都把他的译本与民国时期郑振铎的译本作比较,认为冯唐的译本“改变原意,低俗不堪”,“乃不知有信,无论达雅”。

好奇的我打开豆瓣读书查阅书评,不乏肆意谩骂,人身攻击性质的评论;查阅新浪,搜狐等主流媒体的网站,发现所谓“改变原意,低俗不堪”的例子,颠来倒去,只有三首诗。与一位爱好诗歌的朋友交谈后,才得知整个译本其实“低俗不堪”的诗句屈指可数,而且有很多出翻译优于郑振铎的译本,并且,优于任何一个译本甚至是英文原版的,它是一本押韵的诗集。

画家黄永玉曾说:“世界上常有人放着眼前的美景不看,转身朝向过去,只认为过去的都好。”虽然冯译版是否为“美景”有待商议,但是当下许多人转身朝向过去是真的,这里的过去是指旧的审美观念。正如冯唐答记者问时所叹息的:“现在中国的审美教育缺失,以至于‘美盲’正在取代‘文盲’成为新的社会问题。”

审美观念有新有旧,新的未必好,但是局限于旧的审美观念必然阻滞文化的发展。“信达雅”被作为翻译的标准由严复首先提出,被中国翻译界广泛认可。然而严复只翻译过亚当斯密,孟德斯鸠等人的学术著作,没有翻译过任何文学作品,“信达雅”作为学术著作的翻译标准是经过实践检验的。然而对于文学翻译也适用吗?“信”的概念是否可以再宽泛一点呢?局限于旧的审美观念,在新文学背景下,许多中文译本正在从反面“论证”着学好外语的重要性,比如托尔金的奇幻史诗《魔戒》的中文译本,翻译字字准确语言通顺然而从整体氛围上来说更像一本严肃的历史书而不是冒险故事。声讨之声此起彼伏,以至于大名鼎鼎的译林出版社最后不得不采用台湾译本。

造成审美观念局限的原因是个人独立思想的缺失,没有读过诗的满嘴污言秽语的人也能写评论,各大网站报道千篇一律。抓住一个网上猛烈抨击冯唐的“键盘侠”追问:“你觉得什么样的诗算好?”,“那当然是泰戈尔,徐志摩那样的。”紧接着我又问“你读过吗?”,对方一时语塞:“有那么几首吧。”每个人的生活体验情感经历是不同的,审美标准也应该是不同的,所有人都向后看,只是因为他们根本就不想看,认为美已经有定论了,而不愿去思考自己认为的美。

不拘泥于过去的美景,向前看,需要的是一种勇气,独立思考,追求独立审美的勇气。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/77b218fc10a6f524cdbf8539.html

《作文 向前看.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式