艾米丽迪金森诗15首

发布时间:2016-07-11 14:35:06   来源:文档文库   
字号:

()艾米莉·狄金森的诗15

艾米莉·狄金森 1830-1886,美国诗人,生于马萨诸塞州的阿莫斯特(Amherst)。据称,她是美国文学史上最伟大的诗人之一。她珠辉玉丽般的独特诗句,凝聚着深厚的情感和创造性的智慧。她以此独立于 19 世纪美国文学的主流之外。

生活

迪金森几乎一生都是在她的出生地生活。她父亲是热心公众事务的著名律师。他的三个孩子,埃米莉、儿子奥斯汀(Austin)、和另一个女儿拉维尼娅(Lavinia),这样就有机会见到很多来访的著名人士。埃米莉·迪金森前后花了六年就读于阿莫斯特学院,和一年时间读圣尤奇山(Mount Holyoky)神学院,过着平常人的生活,充满友谊,聚会,教堂和家务。

在她不到 30岁的时候, 她开始退出乡村活动,渐渐开始直到完全停止外出。她与好多朋友通信的同时,却慢慢再也不见面。她经常逃避来访者,直到最终她在她父亲的房子里过着隐士般的生活。作为一个成熟女人,她的情感既强烈又敏感,与他人的接触让她感到精疲力尽。

迪金森在退出俗世以前就开始写诗。在1858年至1862年期间,她的创作达到高峰。虽然评论家托马斯-温特沃斯-希金森(Thomas Wentworth Higginson)从未真正认识到迪金森的天才,还是给了她好多的鼓励,另外还有海伦-亨特-杰克逊(Helen Hunt Jackson)始终认为迪金森是个伟大的诗人,也给予她很多的鼓励,但是迪金森生平只发表了七首诗歌。她的生存方式,虽然有限,却让她非常满意,也必不可少。1886年她死之后,她妹妹拉维尼娅-迪金森在她的写字台里发现了一千多首诗歌。在一段过长时间里,由于埃米莉-迪金森在爱情的失败后放弃了世界,被当作是浪漫式的人物,而不是严肃的艺术家。这个传奇式的人物,被以推测为依据,而受到扭曲和捏造,以致至今仍然让为她的传记作家烦忧。

作品

迪金森的爱情诗里,有强烈表达的眷恋,已经证明不可能知道谁她的感情对象,也不知道她的诗歌想象成分有多少。她作品里的首要紧迫感来源不同,有她无力接受那个时代的正统宗教信仰,还有她对精神安慰的渴望。她把永恒称之为“洪水对象”,她既恭敬又反叛,用带有绝望的不确定性的诗句,来修改信仰的可信陈述。她的诗句,因其格言形式而著称,其机智,其韵律的微妙变化和押韵的无规则,其陈述的直接,和其大胆惊人的想象,赢得了20 世纪诗坛的广泛称赞并对其有重要的影响。

迪金森身后的名声的开始,是从梅布尔-鲁密斯-塔德(Mabel Loomis Todd) 希金生(Higginson)编辑出版两卷诗集(1890 年和1891 ),还有她的一些往来信件(1894 年两卷)起。其他诗歌版本随后,其中很多为笨拙及不必要的编辑而有损。直到二十世纪五十年代,一直没有她作品的确定版本。约翰逊(T. H. Johnson)出版她的三卷诗歌(1955)和两卷书信(1958)后,这才有了认真研究她的作品的可能。由福兰克林(R. W. Franklin)出版的迪金森三卷诗歌的集注版(1998),更加激励了迪金森的研究。

---老哈译自哥伦比亚百科全书,第六版,2001年。

一个萼片,一叶花瓣,和一根荆棘[19]

一个萼片,一叶花瓣,和一根荆棘

在一个普通的夏日晨曦

一瓶露水一只或两只蜜蜂

一缕轻风一株马槟榔长在树林里

而我,则是一朵玫瑰!

19

A sepal, petal, and a thorn

Upon a common summer's morn --

A flask of Dew -- A Bee or two --

A Breeze -- a caper in the trees --

And I'm a Rose!

我们输因为我们赢—[21]

我们输因为我们赢

赌徒们正想起再次

掷出他们的骰子!

21

We lose -- because we win --

Gamblers -- recollecting which

Toss their dice again!

我丢失了一个世界在几天前![181]

我丢失了一个世界在几天前!

是否有人找到?

你会知道它的

通过那排星星在它额前围绕。

一个富人也许不会注意到它

可是对于我这朴素的眼力

它比金钱更贵重

啊先生请为我将它寻觅!

181

I lost a World - the other day!

Has Anybody found?

You'll know it by the Row of Stars

Around its forehead bound.

A Rich man -- might not notice it --

Yet -- to my frugal Eye,

Of more Esteem than Ducats --

Oh find it -- Sir -- for me!

化学定罪[954]

化学定罪

没什么丧失

能在灾难中实现

我已断裂的信任

假如我会见到

那原子们的面貌

为何更多精美的创造物

离我走掉!

954

The Chemical conviction

That Nought be lost

Enable in Disaster

My fractured Trust --

The Faces of the Atoms

If I shall see

How more the Finished Creatures

Departed me!

死于我的音乐![1003]

死于我的音乐!

沸腾!沸腾!

延持我直到八度音奏响!

快!炸破窗!

慢慢的!

只剩下小药瓶,和太阳!

1003

Dying at my music!

Bubble! Bubble!

Hold me till the Octave's run!

Quick! Burst the Windows!

Ritardando!

Phials left, and the Sun!

我们知道他第一是死亡—[1006]

我们知道他首先是死亡

其次声誉

那第一项已被证明

这第二项尚无证据。

1006

The first We knew of Him was Death --

The second -- was -- Renown --

Except the first had justified

The second had not been.

若大自然微笑母亲则更不必说[1085]

如果大自然微笑我确信

母亲则更不必说,本来

她古怪家族就有许多奇思妙想

是否她应受到这么多谴责?

1085

If Nature smiles -- the Mother must

I'm sure, at many a whim

Of Her eccentric Family --

Is She so much to blame?

我看到她内心的风[1502]

我看到她心里的风

我知道它为我吹

但她必须购买我的庇护所

我需要谦卑

1502

I saw the wind within her

I knew it blew for me --

But she must buy my shelter

I asked Humility

攀登达到高贵的心[1566]

攀登达到高贵的心

他已给它们标定了价值

他打碎了它们,害怕惩罚

他逃离开这大地

1566

Climbing to reach the costly Hearts

To which he gave the worth,

He broke them, fearing punishment

He ran away from Earth --

看她是一幅图画—[1568]

看她是一幅图画

听她是一曲乐音

懂她是一种放纵

就象六月一样天真

不懂她是折磨

拥有她作一位友人

一种温暖就象一颗

在你手中发光的太阳那么近。

1568

To see her is a Picture --

To hear her is a Tune --

To know her an Intemperance

As innocent as June --

To know her not -- Affliction --

To own her for a Friend

A warmth as near as if the Sun

Were shining in your Hand.

他吃喝下宝贵的词语—[1587]

他吃喝下宝贵的词语

他的灵魂茁壮成长

他不再知道他曾是穷人,

也不知道他的身躯是尘埃

他在昏暗的日子里独舞

而这个翅膀的馈赠

只是一本书自由

被一个放松的灵魂带来

1587

He ate and drank the precious Words --

His Spirit grew robust --

He knew no more that he was poor,

Nor that his frame was Dust --

He danced along the dingy Days

And this Bequest of Wings

Was but a Book -- What Liberty

A loosened spirit brings --

沉思的困倦[1592]

沉思的困倦

引发一种力量

它们是还在度假的激情

使他恢复

梦想在行动中加强

多么美丽的勇气

1592

The Lassitudes of Contemplation

Beget a force

They are the spirit's still vacation

That him refresh --

The Dreams consolidate in action --

What mettle fair

那么把我给回死亡—[1632]

那么把我还给死亡

那个我从不恐惧的死亡

除了它让你丧失

而今,当生命被剥夺,

我在自己的坟墓里,呼吸

并估计着它的大小

它的大小是整个地狱能猜出的

还有整个天堂

1632

So give me back to Death --

The Death I never feared

Except that it deprived of thee --

And now, by Life deprived,

In my own Grave I breathe

And estimate its size --

Its size is all that Hell can guess --

And all that Heaven was --

去触摸你太晚么,亲爱的?[1637]

去触碰你是否已经太晚,亲爱的?

此刻我们已经知道

去爱海洋和陆地

还有天空

1637

Is it too late to touch you, Dear?

We this moment knew --

Love Marine and Love terrene --

Love celestial too --

一封信是大地的一个喜悦—[1639]

一封信是大地的一个喜悦

它拒绝了神

1639

A Letter is a joy of Earth --

It is denied the Gods --

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/734885d2eefdc8d377ee3250.html

《艾米丽迪金森诗15首.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式