看电影必备地道句

发布时间:2013-11-15 11:19:09   来源:文档文库   
字号:

看电影必备地道句

1. I've seen every good movie that came out this summer.

我把在这个暑假里上档的每一部好电影都看过了。

Come out这个短语常用来指电影、音乐、书本或是其它一般商品的发行或是推出上市。例如,"I saw Spiderman the night it came out in theaters."(我在蜘蛛侠这部电影首次上演时就跑去看了。)或是比方当别人问你知不知边某部经典名片Casablanca (北非谍影),你可以回答他,"Yes. It came out when I was 6-year-old."(知道,这部电影是在我六岁时上演的。)

另外有一个法文单词debut老美也常在用,意思就是首次出现或是首映(premiere) 的意思。debut是名词,所以我们可以这样用,"Did you see the debut of the Spiderman?"(你有去看蜘蛛侠的首映吗?)另外它也常以make one's debut的形式出现,例如"Spiderman made its debut on the internet a day before its official premiere."(蜘蛛人在戏院正式上演的前一天,就先在网络上首映了。)

2. What's it rated?

这部电影是属于哪一级的?

为了保护未成年观众不受暴力和色情的污染,美国的电影订有三个等级,一是普级G (general),任何人都可以观赏。二是辅导级PG-13 (parental guidance),十三岁以上十八岁以下的观众需在成年人的陪同下方可观看。三是限制级R-rated (restricted) 。所以如果是和未满十八岁的小朋友去看电影之前,最好是先问清楚,"What's it rated?" 或是可以直接问,"Is it R-rated?"(是限制级的吗?)"Is it PG-13?"(是辅导级的吗?)或是"Is it G-rated?"9是普级的吗?)记得这几句话当中只有PG-13后面不加-rated.

3. What kind of movie is it like? A romantic comedy?"

那部电影是属于哪一类的?浪漫喜剧吗?

就像我们看到一个电影的片名后通常会问,「这部片子是属于动作片呢还是文艺片呢?」类似的问题在老美也常问。所以我们首先要了解一下美国的电影大致上可以分为action (动作片)sci-fi (科幻片)comedy (喜剧片)romantic comedy (浪漫喜剧)thriller (惊悚片) drama (剧情片) 等等。

Action的范围包括了战争片例如Pearl Harbor (珍珠港)、武打片Crouching Tiger, Hidden Dragon (卧虎藏龙)、警匪片Rush Hours (尖峰时刻) 等等,sci-fi的代表则是Star Wars (星际大战) 这类片中如不是有外星人出现就是有时光机可以作跨时空旅行(time travel)comedy包括了卡通片如Shrek (怪物史莱克),或是一些纯搞笑的片子如Home Alone (小鬼当家) American Pie (美国派) 之流。romantic comedy的话则是结合了浪漫的爱情故事和喜剧,剧情的发展常会让人笑中有泪,著名的片子有像是You've Got Mail (电子情书) Pretty Woman (麻雀变凤凰)

看惊悚片thriller的话则需要一点勇气,看这种电影时通常男生可以趁机牵牵女生的小手,或是假装保护她把她包在自己的外套里(其实自己这时候也闭着眼睛)。像是让人吓破胆The Sixth Sense(灵异第六感) 就是thriller的代表作之一。最后像是Titanic (铁打尼号), Gone with the Wind (乱世佳人) 这些经典名片都是属于drama的范畴,这类的电影通常有很强的戏剧张力和壮观的场面,通常史诗片都是以drama的型式来呈现。但注意一部电影可以同时属于好几类,例如由成龙所领衔主演的Rush Hours (尖峰时刻) 就同时可以归类为action comedy

4. Who do you think is going to win the Academy Award for Best Actor this year?

你觉得今年谁会赢得奥斯卡最佳男主角奖?

我注意到很多人看到Academy Award时都无法联想到这个字指的是奥斯卡金像奖,实在是个有趣的现象。因为他们把奥斯卡金像奖都直接翻成了Oscar Award。但事实上比较常听到的用法应该是Academy Award才对,Oscar 其实是那座小金人的名字,因为当初小金人设计者仿他名叫Oscar的叔叔模样打造而成的,故得此名。但有时候Oscars (加上-s) 也可指奥斯卡颁奖典礼(Academy Award ceremony)。比方说"Who do you think is going to win the Academy Award, umm.. I mean, Best Actor at the Oscars this year?"(你认为谁会在奥斯卡颁奖典礼赢得今年的最佳男主角?)

通常一部好的电影都会标示自己有哪几项被提名(Academy Award nominations),实际获奖(winner of...) 的又有哪些,诸如Best Picture (最佳影片)Best Actor (最佳男主角)Best Actress (最佳女主角)Best Cinematography (最佳摄影)Best Costume Design (最佳服装设计) 等等。除了Academy Award 之外,国际上知名的Golden Globe (金球奖) 和由柏林国际影展所颁的Golden Bear (金熊奖) 也是在看电影宣传时常会见到的字眼。

5. I'd say it's worth renting (on video) but don't see it at the movie theater.

租回来看看还可以,若是去电影院看那就不必了。

每次和老美聊到某一部电影时,通常最后不外乎会得出三种结论。一是awesome,太棒了,这部电影你非看不可,不然你就枉费此生了。二是terrible,大烂片,你还不如把钱省下捐给慈善机关吧。再来第三种结论就是,It's OK. 还可以,但在家里看好像就可以了吧!这时你就可以接著说,"I'd say it's worth renting, but don't see it at the movie theater." 或是狠一点的讲法,"You don't want to pay money to see a movie version of a TV show, do you?"(你不会想花钱去看一些看起来像是电视节目档次的电影吧?)

6. Who is in it?

这部电影里都有谁啊?

有些人去看某部电影的理由可能不是因为听说哪部电影好看,而是她喜欢的某位大明星在里面担纲演出。所以对这些人而言,先问清楚,"Who is in it?"(这部电影里都有谁?)远比"What is the movie about?"(这部电影都在演什么?)来得重要。反正这个世界上本来就是青菜萝卜,各有所爱。

至于讲到大明星在电影里扮演什么样的角色,通常用的是play这个词,例如"Tom Cruise plays a young Naval pilot in Top Gun."(在捍卫战士中汤姆克鲁斯扮演一位年轻的海军飞行员。)或是"Tom Cruise stars in Top Gun as a young Naval pilot."也可以。另外star这个词非常好用,例如有时候我提到一部电影时,想顺便提一下主演的男女主角的名字,以帮助对方回忆,例如同样是Top Gun这部片子,要是我光说Top Gun别人可能还想不起来是哪部片子,但如果我说,"Top Gun starring Tom Cruise was one of the best movie in the 80s."(由汤姆克鲁斯所主演捍卫战士是80年代最好的电影之一。)别人可能因为听到Tom Cruise的名字而一下子就回想起来了,注意本句当中starring Tome Cruise的用法。

7. Do you remember the line by Mel Gibson in Braveheart?

你记得在英雄本色里梅尔吉勃逊的那一句台词吗?

Line指的就是演员的一句台词,一句好的台词常可以让观众津津乐道,回味无穷。例如Titanic里经典之Rose's line: "You jump, I jump right?"(你跳我也跟着跳对吧?),我想大家一定都不陌生才对。另外下列的句子也可以常跟老美讨论电影的内容时听到,"Do you remember the line by Mel Gibson in Braveheart?"(你记得在英雄本色里梅尔吉勃逊的那一句台词吗?)"He was like, Freedom!, at the end of the movie."(他在剧终前说了一句好像是Freedom!之类的)你的回答可以像这样,"Yes, that was a good line."(是的,那是一句非常棒的台词。)

8. This movie was very touching.

这部电影非常地感人。

我们要形容一部电影非常的感人,可以说"This movie was very touching."或是说"I was touched by this movie.""The movie touched me."等等都可以。如果是这部电影令人觉得很难过,会让人不自觉地掉下眼泪来,则我们可以这样形容"That movie was so sad."或是"I felt so sad when I saw this movie."当然你要说"I cried several times in the movie theater."(我在电影院里哭了好几次。)小笨霖也不反对啦,只是男儿有泪不轻弹,所以我通常只会说"I felt sad."代表眼角中泛着泪光,而不说"I cried."显得自己好像很没用。

如果你真的是哭得稀哩哗啦,但又不想显出自己的没用,那就把责任推到电影头上吧!比方我们可以说一部电影是tear-jerker意味它是观众眼泪催化器。例如,"Titanic is definitely a tear-jerker."(铁达尼号绝对是一部会让人看了掉眼泪的电影。)任何人看了tear-jerker而不哭着,其人必不忠,不然就是泪腺无法分泌。

9. The box office took in over 100 million in the first two weeks.

票房在头两周内就破了一亿美元。

Box office指的是卖票的地方,不管是卖球票还是卖电影票的地方,都可以称作box office。例如跟朋友约好去看电影,你可以说,"I'll see you at the box office. "那就是说,我们约在卖票的地方见面。此外,box office也可以用来指电影或球赛的「票房」,或是卖座的情况。例如,"Can you believe that? Scary Movie actually did very well at the box office."(你能相信吗?Scary Movie这部片子的票房卖座居然非常地好。)所以注意到了没,老美说一部电影的票房很好,不是用"The box office is very good."而是用a movie did very well (at the box office),别搞错了。

如果要提到实际的票房收入,则不妨用took in或是grossed这两个动词(均为过去式),例如,"Over the weekend, the top 10 movies grossed over 100 million at the box office."(排名前十名的电影周末票房总收入超过1亿美元。)或是"The box office of the top 10 movies took in over 100 million over the weekend"

10. Let's go see matinee movies and save a few bucks.

我们去看早场的电影省几块钱吧。

讲到去「看电影」,老美口语的用法相当地多,例如see a movie或是catch a movie,都是十分常见的用法。有时老美也讲go to a movie或是go to the movies。同样也很普遍。另外有时候老美也会用flick这个词来代替movie,同样指的是电影。例如你可以跟老美说,"Do you want to catch a flick with us?"(你想不想跟我们去看电影啊?)

Matinee这个词意思指的是早()场的电影,通常在5:30 pm之前播出的电影都算matinee,或是有时候你看电影院的节目表,上面有个打括号的放映时间,例如(1:00) 就是matinee,表示这场电影是下午1:00 pm播放的。但如果是1:00则比较有可能是凌晨1:00 am放映的。大部分的电影院早场的票价都会低个$2-$3,藉以吸引那些比较斤斤计较的顾客。但是奇怪的很,这些精打细算的顾客,还是会跑去电影院里的贩卖处(concession stand)买一杯$3的可乐和一包$3popcorn (爆米花)。美国人好像不喝可乐不吃爆米花就看不下电影似的,这点我一直想不懂。

不过省钱的美国人也不是没有,记得有一次跟一群全都是男性的美国友人去看电影,其中就有人说,"Let's get a female friend so we can sneak in food and drinks in her purse."(让我们找一个女生吧,这样我们就可以用她的皮包走私食物和饮料进电影院了。)

生活小故事

上次我在网上买了一样东西,结果这家公司用大一号箱子包装,里面还塞了很多一颗颗用来填充用类似保丽龙(styrofoam)的东西。后来有个老美问我你知不知道这个填充用的东西英文叫什么?我说我不知道。她就告诉我说这东西叫(packing) peanuts(因其形状像花生而得名。)但这还不是让我最惊讶的,更惊讶的是,她说你知不知道这东西是什么做成的?我说这不就是保丽龙吗?她说不是,旧的填充物是保丽龙作成的,但这东西却是由马铃薯淀粉和水作成的,所以使用后能百分之百自然分解掉。说完之后她还当场表演了一手给我看。她把每个peanut沾点口水,头尾相接,一条美丽的peanut项炼就这么样完成了!留下目瞪口呆的小笨霖我,由衷地赞叹著这真是本世纪最伟大最环保的发明。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/6e2f9464cf84b9d528ea7a63.html

《看电影必备地道句.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式